M.I.L.F. $
ミルフマニー
Fergie
ファーギー
のかなルビと歌詞和訳
[Chorus]
You got that, you got that
あなたは、あなたは
You got that milk money
あなたにはたくさんのお金があるのね
I got that, I got that
あたしは、あたしは
I got that MILF money
あたしにも大金がある
You got that, you got that
あなたは、あなたは
You got that milk money
あなたにはたくさんのお金があるのね
I got that, I got that
あたしは、あたしは
I got that MILF money
あたしにも大金がある
I got that MILF money
あたしにも大金がある
I got that MILF money
あたしにも大金がある
I got that MILF money
あたしにも大金がある
I got that MILF money
あたしにも大金がある
[Verse 1]
Heard you in the mood for a little MILFshake
聞いたところ、ちょっとミルフシェイクが欲しいみたいだね
Welcome to the Dairy Dutchess Love Factory
ようこそ、乳搾り女王様愛の工場へ
I could whip it up, fix you up straight away
すぐに作って、手際よく用意してあげられるわ
Come on in the front door, leaving at the back door
入り口から入ってきて、 裏口から出ていってね
Whip it, flip it, hey
そうよ、作って、ひっくり返して、はい
[Refrain]
Been working at your service
あたしはずっと頑張ってきたのよ
To give it to ya
それをあなたにプレゼントしようとしただけなのに
Didn't mean to make you nervous
緊張させちゃったかな
You motherfucker
あなたは本当にバカね
[Chorus]
You got that, you got that
あなたは、あなたは
You got that milk money
あなたはたくさんの普通のお金しかないのね
I got that, I got that
あたしは、あたしは
I got that MILF money
あたしには大金がある
I got that MILF money
あたしには大金がある
I got that MILF money
あたしには大金がある
[Verse 2]
Me and the girls, up in the club
あたしと仲間たちはクラブの中にいるわ
Hating-ass hoes, but I don't give a fuck
他の嫌な女たちはいるけど、あたしは気にしないわ
Running amok, owning the spot
乱暴に振る舞って、この場所を支配してる
Buying the bar like I bought all these rocks
みんなの目を引くように、こんな宝石も買った
I been working all week
今週一生懸命働いたから
Now where the hell is my drink?
さあ、あたしの飲み物はどこにあるのかしら?
Hair and nails is on fleek
髪もネイルもきれいにしてあるわ
All my girls on fleek
あたしの仲間たちもみんなきれいよ
[Pre-Chorus]
'Cause we I-N-D-E-P-E-N-D-E-N-T
あたしは経済的に自立しているのよ、分かる?
Do you know what that means?
それがどういう意味か知ってる?
Can't see me B-R-O-K-E, I'm P-A-I-D
貧乏じゃないわ、あたしはお金持ちなの
You heard about me, I'm saying
聞いたわね、あたしのことを
[Chorus]
You got that, you got that
あなたは、あなたは
You got that milk money
あなたはお金が少ないのね
I got that, I got that
あたしは、あたしは
I got that MILF money
あたしはたくさんのお金がある
You got that, you got that
あなたは、あなたは
You got that milk money
あなたはお金が少ないのね
I got that, I got that
あたしは、あたしは
I got that MILF—
あたしはたくさんのお金がある
[Bridge]
I've been whippin' this up
これを作り上げてきたの
I've been tippin' this cup
これを飲み干してきたの
I've been waiting my turn
待ち望んでいた時が来たの
I've been working so hard
一生懸命働いてきたの
Got my spirit turnt up
気持ちが高まっているわ
And I can't stop now
でも、これ以上は止められないわ
I've been running so long
長い間頑張り続けてきたの
I been vibing so strong
益々強くなっていくわ
I want it, I need it
欲しかったの、必要だったの
I got it for real
本当に手に入れられたの
I love it, real woman
大好きよ、本物の女性なら
I'll feed you this meal
あなたにこれを提供するわ
Hey, mama, I did it
ねぇ、お母さん、やり遂げたわ
The top of the hill
一番上の座に立てたわ
Been a minute, don't forget it
久しぶりよ、覚えていてね
Motherfucker, I'm ill
あなたはバカ、あたしは病んでるわ
[Drop]
Now lemme see you milfshake
さぁ、ミルフシェイクを見せてよ
(Lemme see you milfshake)
(ミルフシェイクを見せて)
I got that MILF money
あたしにはたくさんのお金がある
I got that MILF money
あたしにはたくさんのお金がある
I got that MILF money
あたしにはたくさんのお金がある
(Lemme see you milfshake)
(ミルフシェイクを見せて)
I got that MILF money
あたしにはたくさんのお金がある
I got that MILF money (Shake, shake, shake, shake)
あたしにはたくさんのお金がある (ゆっくりと振る、ゆっくりと振る、ゆっくりと振る、ゆっくりと振る)
I got that MILF money
あたしにはたくさんのお金がある
[Refrain]
Been working at your service
あたしはずっとあなたのためにも頑張ってきたのよ
To give it to ya
それをあなたにプレゼントしようとしただけなのに
Didn't mean to make you nervous
あなたを緊張させちゃったかな
[Outro]
To give it to ya
あたしはあなたにプレゼントしようとしただけなのに
You motherfucker
あなたはバカね
M.I.L.F. $
ミルフマニー
Fergie
ファーギー
の歌詞の意味と解説
金持ちの女性を讃えるヒットソング!『M.I.L.F. $』の深い意味とは 💰💅
M.I.L.F. $ は、2016年にリリースされたファーギーのヒットソングです
この曲では、金持ちの女性(ミルフ)を主人公に、その経済的な優位性と自負心が淋しげにも描かれています
歌詞のストーリーは以下の通りです
- 主人公のミルフは、長年の努力の末に手に入れた豊かさを自慢げに見せつつ、お金持ちならではの贅沢な生活を満喫しています
- そして、同じクラブに集う自分より地位が低い女性たちを軽んじ、自分の優位性を誇示しようとします
- しかし、一方で 自分の富裕さへの執着や孤独感が垣間見えてきます
- 最後には、努力の末に手に入れた豊かさを相手に与えようとするも、理解されずに失望するという歌詞となっています
つまり、この曲は 金持ちの女性の華やかな表の顔と、内面に潜む孤独や病んだ感情を描いたヒットソングなのです
『M.I.L.F. $』に隠された隠語と比喩表現の数々 🔍
先ほどご紹介したファーギーの楽曲『M.I.L.F. $』には、様々なスラングや比喩表現が使われています
これらの意味を詳しく見ていきましょう
「milk money」: これは 平凡な女性が持っているような少額の金銭」を指しています
「MILF money」: これは 金持ちの女性(MILF=Mothers I'd Like to F***)が持つ大金を意味しています
「MILFshake」: これは 金持ちの女性を象徴するものであり、自分の富裕さを誇示するために振る舞うものです
「Dairy Dutchess Love Factory」: これは クラブなどの娯楽施設を指す比喩的な表現です
「whip it, flip it」: これらは 軽んじる・侮蔑する意味の隠語です
「hating-ass hoes」: これは 自分より地位の低い嫌な女性たちを意味しています
「on fleek」: これは 「きれいに整えられた」「完璧な」といった意味の若者言葉です
このように、『M.I.L.F. $』の歌詞には、金持ちの女性の優越感や虚栄心を表す様々な隠語や比喩表現が使われているのがわかります
ファーギーの"金持ちの女性"讃歌『M.I.L.F. $』に隠された深い意味とは? 💰💅
2016年にリリースされたファーギーの楽曲『M.I.L.F. $』は、金持ちの女性(ミルフ)への賛美と、彼女たちの内面に潜む孤独感を描いた名曲として知られています
ファーギーは、2000年代を代表するポップスターの一人です
彼女は 『The Dutchess』(2006年)」でデビューし、以降数多くのヒット曲を生み出してきました
そんな彼女が2016年にリリースしたのが『M.I.L.F. $』なのです
この曲は、金持ちの女性(ミルフ)の優越感と虚栄心を徹底的に描き立てています
歌詞には、自分の富裕さを誇示しつつ、相手を軽んじる主人公の姿が鮮明に描かれています
しかし一方で、主人公の内面には孤独感や病んだ感情が垣間見えてきます
金銭的な豊かさだけでは満たされない人間性の虚しさが描かれているのです
このような深い考察から 『M.I.L.F. $』は、金持ちの女性の表と裏の姿を見事に捉えた問題作だと言えるでしょう
この曲には、ファーギーの鋭い洞察力と、社会への警鐘が込められているのかもしれません