歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<和訳> L’AMOUR DE MA VIE - Billie Eilish:ビリー・アイリッシュ (ラモー・デ・マ・ビ)

当サイトはリンクフリーです。

L’AMOUR DE MA VIE
ラモー・デ・マ・ビ
Billie Eilish
ビリー・アイリッシュ
のかなルビと歌詞和訳


 


[Part I]







 


[Chorus]



I wish you the best for the rest of your life
あなたがこれからも幸せでありますように。


Felt sorry for you when I looked in your eyes
あなたの目を見たとき、ちょっとかわいそうに思ったよ。


But I need to confess, I told you a lie
でも、本当のことを言うね、嘘をついちゃった。


I said you
あたしはあなたに言った


You were the love of my life
あなたがあたしの一番大切な人だって。


The love of my life
あたしの一番






 


[Verse 1]



Did I break your heart?
あなたの心、傷つけちゃった?


Did I waste your time?
あなたの時間、無駄にしちゃった?


I tried to be there for you
あなたのためにいるようにしたけど、


Then you tried to break mine
あなたはあたしの心を壊そうとしたんだね。






 


[Refrain]



It isn't asking for a lot for an apology
謝ってほしいって、そんなに大きなお願い?


For making me feel like it'd killed you if I tried to leave
あたしが離れようとしたら、あなたがとても辛いって感じさせたよね。


You said you'd never fall in love again because of me
あたしのせいで、もう恋なんてしないって言ったけど、


Then you moved on immediately (Bum, bum, bum)
すぐに次に行っちゃったんだね。(バム、バム、バム)






 


[Chorus]



But I wish you the best for the rest of your life
でも、あなたがこれからも幸せでありますように。


Felt sorry for you when I looked in your eyes
あなたの目を見たとき、ちょっとかわいそうに思ったよ。


But I need to confess, I told you a lie (Told you a lie)
でも、本当のことを言うね、嘘をついちゃった。(嘘をついたんだ)


When I said you (I said you)
あたしはあなたに言った


You (You) were the love of my life
あなたがあたしの一番大切な人だって。


The love of my life
あたしの一番






 


[Verse 2]



So you found her, now go fall in love
で、新しい彼女見つけたんだね。幸せになってね。


Just like we were if I ever was
あたしたちみたいに、もしあたしたちがそうだったらね。


It's not my fault, I did what I could
あたしのせいじゃないよ、できることはしたから。


You made it so hard like I knew you would
でも、あなたは難しくして、あたしもそうなるって分かってた。






 


[Bridge]



Thought I was depressed or losing my mind
あたしがうつ病かなって、頭おかしくなりそうだった。


My stomach upset almost all of the time
お腹もずっと痛かったし。


But after I left, it was obvious why (Oh), mm
でも、離れたら、なぜかはっきりした。(ああ)、ん


Because for you, you
あなたにとって、


I was the love of your life, mm
あたしが一番大切な人だったんだね。


But you were not mine (You were not mine)
でも、あなたはあたしの一番じゃなかった。(あなたはあたしの一番じゃなかった)






 


[Refrain]



It isn't asking for a lot for an apology
謝ってほしいって、そんなに大きなお願い?


For making me feel like it'd killed you if I tried to leave
あたしが離れようとしたら、あなたがとても辛いって感じさせたよね。


You said you'd never fall in love again because of me
あたしのせいで、もう恋なんてしないって言ったけど、


Then you moved on, then you moved on
次に行った、次に行った。


Then you moved on, then you moved on
次に行った、次に行った。


Then you moved on, then you moved on
次に行った、次に行った。






 


[Part II]







 


[Verse 3]



Ooh
ウー


You wanted to keep it
あなたはそれを手放したくなかったんだね。


Like somethin' you found
見つけた宝物みたいに。


'Til you didn't need it
でも、もう必要なくなったら、


But you should've seen it
でも、、見るべきだったよ。


The way it went down
どう終わったか


Wouldn't believe it
信じられないと思うけど。


Wanna know what I told her
彼女に何を言ったか知りたい?


With her hand on my shoulder?
あたしの肩に手を置いて言ったこと?


You were so mediocre
あなたはそんなに特別じゃなかったよ。


And we're so glad it's over now
そして、もう終わって本当に良かった。


It's over now
もう終わった、もう終わった。


It's over now
もう終わった、もう終わった。


It's over now
もう終わった、もう終わった。






 


[Outro]



Camera
カメラ


Caught on camera
カメラに映ったね。


The girls on camera
カメラの女の子たち。


Your girl's a fan of—
あなたの新しい彼女もファンだった—


Miss me
あたしが恋しいって?


Say you miss me
あたしが恋しいって言ってよ。


It's such a pity
それはちょっと残念だね。


We're both so pretty
あたしたち、二人ともきれいだから。



この曲の収録アルバム

 

song-lyrics.net

 

L’AMOUR DE MA VIE
ラモー・デ・マ・ビ
Billie Eilish
ビリー・アイリッシュ
の歌詞の意味と解説

💔 ビリー・アイリッシュの新曲「ラモー・デ・マ・ビ」で見る、失恋からの自立💪

テーマ & メッセージ: ビリー・アイリッシュの「ラモー・デ・マ・ビ」は、失恋を経て自立する過程を描いた楽曲です

彼女は、過去の関係における痛み解放を歌い上げ、自己受容成長の重要性を伝えています

ストーリー: 歌詞では、ビリーがかつての恋人に対してをついていたこと、そしてその関係が自分にとってどれほど有害だったかを認めます

しかし、彼女はその経験から学び新たな自分を見つけ出す力を得ます

この曲は、若者たちにとって共感を呼ぶエモーショナルなアンセムとなるでしょう

🎶

🎤 ビリー・アイリッシュ「ラモー・デ・マ・ビ」の歌詞に隠されたスラングと比喩表現🔍

ビリー・アイリッシュの歌詞は、スラング比喩表現が散りばめられていて、その深い感情を表現しています

ここでは、若者たちにも分かりやすく、それらの表現をリストアップして説明します!😎

  • "Bum, bum, bum" - このオノマトペは、失望や軽蔑の感情を表す時に使われます

  • "Caught on camera" - 何かを隠していたことが明るみに出る状況を指します

  • "Your girl's a fan of—" - 相手の新しい恋人が自分のファンであることを示唆する、ちょっとした皮肉が効いた表現です

  • "So mediocre" - 相手が平凡であること、特別ではないことを強調する言葉です

  • "It's such a pity" - 皮肉を込めた同情を表すフレーズで、ここでは「残念だけど、私たちはどちらも美しい」という意味で使われています

これらの表現は、歌詞の感情的な重みを増し、聴く人に強い印象を与えます

ビリー・アイリッシュの歌詞の奥深さを感じてください!🌟

🌟 ビリー・アイリッシュの「ラモー・デ・マ・ビ」リリース情報とその背景🎶

ビリー・アイリッシュの新曲「ラモー・デ・マ・ビ」は、彼女の待望のサードアルバム「Hit Me Hard and Soft」に収録されています

このアルバムは2024年5月17日にリリースされ、ビリーはこれまでの音楽旅路の中で新たな章を開きました

この曲は、ビリーが過去の関係を振り返り、自己発見と成長のプロセスを歌ったものです

彼女は、失恋を乗り越え、より強く、より自立したアーティストとしての姿を見せてくれています

また、ビリーはこの曲を「Billie & Friends」のセットリストに加え、2024年のコーチェラフェスティバルで披露し、ファンを魅了しました

🎤

この曲の画像

<和訳> L’AMOUR DE MA VIE - Billie Eilish:ビリー・アイリッシュ (ラモー・デ・マ・ビ)

<和訳> L’AMOUR DE MA VIE - Billie Eilish:ビリー・アイリッシュ (ラモー・デ・マ・ビ)
他の記事を検索する