歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、4000曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

【和訳・カナルビ付き】Ariana Grande「Hampstead」歌詞の意味を解説!自分らしく生きる強さを歌った注目曲

 

 

タイトルの意味

「Hampstead(ハムステッド)」は、ロンドンの高級住宅地の名前です。アリアナ・グランデにとって特別な思い出や経験がこの地にあることを示唆しています。この地名をタイトルにすることで、特定の場所や瞬間に結びついた感情や記憶を表現しています。

曲の解説

「Hampstead」は、リスナーの批判や世間の目を気にせず、自分の選択や感情を大切にする強さを描いた曲です。世間体よりも本当の幸せを選ぶという決断について歌っており、他人の意見に流されず、自分らしく生きることの大切さを伝えています。歌詞の中では、自分の決断が「めちゃくちゃ」に見えても、それが本当の幸せにつながるなら構わないという姿勢が表現されています。

Hampstead
ハムステッド
Ariana Grande
アリアナ・グランデ
のかなルビと歌詞和訳

 
[Verse 1]
あい れふと まい はーと あっと あ ぱぶ いん はむぷすてっど
I left my heart at a pub in Hampstead
私はハムステッドのバーで心を置き忘れちゃった
「left my heart」は恋に落ちた、心を奪われたという意味の表現
あんど あい みすぷれいすど まい まいんど いん あ ぐっど うぇい
And I misplaced my mind in a good way
そして頭もボーッとしちゃったけど、それは悪い意味じゃなくて
「misplaced my mind in a good way」は恋に夢中になって正気を失う状態を表現
するー あうぇい まい れぷてーしょん ばっと せいぶど あす もあ はーたけい
Threw away my reputation, but saved us more heartache
世間体は捨てたけど、その代わり二人の心の痛みは減らせたわ
 
いぇす あい のう いっと しーむず ふぁっくど あっぷ あんど ゆあ らいと
Yes, I know it seems fucked up and you're right
うん、めちゃくちゃなことだってわかってる、その通りよ
 
ばっと くわいと ふらんくりー ゆあ すてぃる ろんぐ あばうと えぶりしんぐ
But quite frankly, you're still wrong about everything
でも正直言って、あなたはまだ全部間違ってるの
 
そう ふぁー おふ ゆあ しーつ のうぇあ にあ ざ てーぶる
So far off, your seat's nowhere near the table
見当違いすぎて、あなたの意見なんて全然通用しないわ
「your seat's nowhere near the table」は「あなたには発言権がない」という意味の表現
ばっと あい ふぁいんど さむしんぐ すうぃーと いん ゆあ ぺきゅりあ びへいびあ
But I find something sweet in your peculiar behavior
でもあなたの変な行動に何か可愛さを感じるの
 
こず あい しんく とぅ びー そう だむ ますと びー ないす
'Cause I think to be so dumb must be nice
だってそんなに頭が空っぽだと楽しいんだろうなって思うから
 
あい どぅ あい どぅ あい どぅ あい どぅ
I do, I do, I do, I do
そうよ、そうよ、そうよ、そうよ
 
 
[Pre-Chorus]
わっと めいくす ゆー しんく ゆあ いーぶん いんばいてっど
What makes you think you're even invited?
なんで自分が招待されてると思ってるの?
 
ざ どあず あー くろーずど うぃず らいつ おふ いんさいど あんど おーる ざ わいる
The doors are closed with lights off inside and all the while
ドアは閉まってて中の明かりも全部消えてるのに
 
ぜあず のう わん ほーむ ゆあ すてぃる あうとさいど
There's no one home, you're still outside
誰も家にいないのに、あなたはまだ外で待ってる
 
あい わんだー わい
I wonder why
どうしてかしら
 
 
[Chorus]
わっつ ろんぐ うぃず あ りとる びっと おぶ ぽいずん てる みー
What's wrong with a little bit of poison? Tell me
ちょっとの毒が何か問題なの?教えてよ
「poison」はここでは批判を受ける可能性がある選択や関係性を指している
あい うっど らざー ふぃーる えぶりしんぐ ざん なっしんぐ えぶりー たいむ
I would rather feel everything than nothing every time
私は何も感じないよりも全部感じたいの、いつだって
 
ああ ふぃあ みー すとれいんじゃー
Uh-uh, fear me, stranger
うーうー、私のこと怖がってよ、知らない人
 
あ りとる びっと おぶ しゅがー でいんじゃー
A little bit of sugar, danger
ちょっとの甘さと、危険さ
「sugar, danger」は甘さと危険が混在する関係性を表現している
あいど らざー びー しーん あんど あらいぶ ざん だいいんぐ ばい ゆあ ぽいんと おぶ びゅー
I'd rather be seen and alive than dying by your point of view
あなたの考え方で消えていくより、見られながらでも生きていたいの
 
あい どぅ あい どぅ あい どぅ あい どぅ
I do, I do, I do, I do
そうよ、そうよ、そうよ、そうよ
 
 
[Verse 2]
あい どんと りめんばー とぅー まっち おぶ ざ らすと いやー
I don't remember too much of the last year
去年のことはあんまり覚えてないけど
 
ばっと あい にゅー ふー あい わず うぇん あい ごっと ひあ
But I knew who I was when I got here
ここに来た時の自分が誰だったかはわかってる
 
こず あいむ すてぃる ざ せいむ ばっと おんりー いんたいありー でぃふぁれんと
'Cause I'm still the same but only entirely different
だって私はまだ同じ人間だけど、でも完全に別人になったの
 
あんど まい らばーず じゃすと さむ らいんず いん さむ そんぐず
And my lover's just some lines in some songs
そして私の恋人はただいくつかの曲の歌詞の中の言葉になっちゃった
 
むー むー むー むー
(Mhm, mhm, mhm, mhm)
(うーん、うーん、うーん、うーん)
 
 
[Pre-Chorus]
ゆー しんく ゆーぶ れっど ざ ぶっく あいむ すてぃる らいてぃんぐ
You think you've read the book I'm still writing
あなたは私がまだ書いている本を読んだつもりになってる
 
あい きゃんと いまじん わんてぃんぐ そう ばっどりー とぅ びー らいと
I can't imagine wanting so badly to be right
そこまで必死に正しくありたいなんて想像もできないわ
 
げす あいむ ふぉればー おん ゆあ まいんど
Guess I'm forever on your mind
どうやら私は永遠にあなたの頭から離れないみたいね
 
あい わんだー わい
I wonder why
どうしてかしら
 
 
[Chorus]
わっつ ろんぐ うぃず あ りとる びっと おぶ ぽいずん てる みー (てる みー)
What's wrong with a little bit of poison? Tell me (Tell me)
ちょっとの毒が何か問題なの?教えてよ(教えてよ)
 
あい うっど らざー ふぃーる えぶりしんぐ ざん なっしんぐ えぶりー たいむ (えぶりー えぶりー たいむ)
I would rather feel everything than nothing every time (Every, every time)
私は何も感じないよりも全部感じたいの、いつだって(いつも、いつも)
 
ああ ふぃあ みー すとれいんじゃー (すとれいんじゃー)
Uh-uh, fear me, stranger (Stranger)
うーうー、私のこと怖がってよ、知らない人(知らない人)
 
あ りとる びっと おぶ しゅがー (しゅがー) でいんじゃー (でいんじゃー)
A little bit of sugar (Sugar), danger (Danger)
ちょっとの甘さ(甘さ)、危険さ(危険さ)
 
あいど らざー びー しーん あんど あらいぶ ざん だいいんぐ ばい ゆあ ぽいんと おぶ びゅー
I'd rather be seen and alive than dying by your point of view
あなたの考え方で消えていくより、見られながらでも生きていたいの
 
 
[Outro]
らざー びー すいみんぐ うぃず ゆー ざん どらうにんぐ いん あ くらうでっど るーむ
Rather be swimming with you than drowning in a crowded room
人でいっぱいの部屋で一人さびしく溺れるより、あなたと一緒に泳いでいたい
「drowning in a crowded room」は大勢の中で孤独を感じる状態を表現している
あい どぅ あい どぅ あい どぅ あい どぅ
I do, I do, I do, I do
そうよ、そうよ、そうよ、そうよ
 

アリアナ・グランデ - ハムステッド

アリアナ・グランデ - ハムステッド 歌詞和訳とカナルビ
【和訳・カナルビ付き】Ariana Grande「Hampstead」歌詞の意味を解説!自分らしく生きる強さを歌った注目曲

他の記事を検索する

歌詞参照:

Genius - Ariana Grande "Hampstead" Lyrics

プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ