わいと、わいと てぃー おん みー W-white, white tee on me 白い、真っ白なTシャツ着てるの 「tee」はTシャツの略語です
みっくす いっと あっぷ うぃず ざ びんてーじ、どっぽよ ぶんういぎ (うぃぎ) Mix it up with the vintage, 돋보여 분위기 (위기) ヴィンテージと組み合わせて、雰囲気バツグンよ(ヤバい) 「돋보여 분위기 (위기)」は「目立つ雰囲気(危機)」という意味で、韓国語の言葉遊びを含んでいます
ろーる いっと あうと、めいく いっと ぽっぷ、あい べっと ゆー きゃんと びりーぶ (びりーぶ) Roll it out, make it pop, I bet you can't believe (Believe) 弾けさせちゃうわ、信じられないでしょ(ホント)
ぷる いっと あっぷ うぃず あ びーむ、あ (あ) Pull it up with a beam, uh (Uh) 光とともに登場するの、あー(あー) 「beam」は光線や光の筋を意味し、スポットライトのように注目を集めることを表しています
えにわん、あい うっど のっくあうと (いぇあ) Anyone, I would knockout (Yeah) 誰が相手でも、あたしなら倒しちゃうわ(そう)
ろっく まい かーるず、ひっぷ ぱっふぁー (うー) Rock my curls, hip puffer (Woo) カールした髪、パフジャケット(ウー) 「hip puffer」はパフジャケットの一種で、ヒップホップファッションのアイテムです
わっつ ざ でぃーりー? えいんと のー きでぃん、えいんと のー びどねす うぃず のー まにー What's the dealy? Ain't no kidding, ain't no bidness with no money どうなの?冗談じゃないわよ、お金なしじゃ話にならないわ 「dealy」は「deal」のスラング表現で、「bidness」は「business」のスラング発音です
ごっと ざっと あいす あっぷ おん いっと ふりーじー、きる いっと、ふぃっと いん、きぃきぃ うぃにん Got that ice up on it freezy, kill it, fit in, KiiiKiii winnin' キラキラ輝いて、決めて、ハマって、キキは勝ち組よ 「ice」はダイヤモンドや宝石のようなアクセサリーを指すスラングです
りーど おーる あばうと いっと (おーる あばうと いっと) Read all about it (All about it) みんな知ってるわ(みんな知ってる)
そー、いふ あい てる えむ ばうと あす らいと ざ にゅー、にゅー きぃきぃ (きぃきぃ、きぃきぃ、きぃきぃ) So, if I tell 'em 'bout us right the new, new KiiiKiii (KiiiKiii, KiiiKiii, KiiiKiii) だから、あたしたちのこと話すと、新しいキキの時代よ(キキ、キキ、キキ)
[プリコーラス: Haum, Sui]
ざっつ わい That's why だからよ
あいむ おーるうぇいず すたっく おん よー まいんど I'm always stuck on your mind あなたの頭からあたしが離れないの
のー わん きゃん ちぇんじ いっと ざ おんりー がーる ゆー どりーむ あばうと No one can change it the only girl you dream about 誰も変えられない、あなたが夢見る唯一の女の子
おーる まい える-おー-ぶい-いー (える-おー-ぶい-いー) All my L-O-V-E (L-O-V-E) あたしの愛すべて(愛すべて)
あい どんと わな ちぇんじ いっと ざ りありすと どりーむ ゆーぶ えばー ふぇると I don't wanna change it the realest dream you've ever felt 変えたくないの、あなたが感じた最も本物の夢を
おーる まい える-おー-ぶい-いー (える-おー-ぶい-いー) All my L-O-V-E (L-O-V-E) あたしの愛すべて(愛すべて)
[コーラス: Kya, Sui, Jiyu]
びーん ざっと がーる、びーん ざっと がーる (あーあ、あーあ、あーあ、あーあ) Been that girl, been that girl (Ah-ah, ah-ah, ah-ah, ah-ah) あたしがその子、あたしがその子(アー、アー、アー、アー)
あい びーん ざっと がーる、びーん ざっと がーる (おーる まい える-おー-ぶい-いー) I been that girl, been that girl (All my L-O-V-E) あたしがその子、あたしがその子(あたしの愛すべて)
あい びーん ざっと がーる、あい びーん ざっと がーる I been that girl, I been that girl あたしがその子、あたしがその子
あい びーん ざっと がーる、あい びーん ざっと がーる (あーあ、あーあ) I been that girl, I been that girl (Ah-ah, ah-ah) あたしがその子、あたしがその子(アー、アー)
あい びーん ざっと がーる、あい びーん ざっと がーる (あーあ、あーあ) I been that girl, I been that girl (Ah-ah, ah-ah) あたしがその子、あたしがその子(アー、アー)
あい びーん ざっと がーる (がーる、がーる、がーる) I been that girl (Girl, girl, girl) あたしがその子(その子、その子、その子)
[ヴァース2: Kya, Leesol]
ほりん どしい のるぬん ひっちゅー うぃず ざっと ばん、ばん 홀린 듯이 너는 hit you with that bang, bang 魔法にかかったようにあなたはドキドキしちゃう 「홀린 듯이」は「魅了されたように」という韓国語表現です
ゆー ゆーずど とぅー、ゆーずど とぅー こーる みー おん まい りん べる You used to, used to call me on my ring bell 昔はあたしに電話かけてたわよね
うぇいく あっぷ いん ざ すかい、れっと ざ ばーでぃーず しん いぇる Wake up in the sky, let the birdies sing yell 空高く飛び立って、鳥たちに歌わせるわ
うぃー すてっぷ あうと おぶ さいと あんど めいく おーる しーずんず どりっぴん れいん We step out of sight and make all seasons drippin' rain 姿を現して、すべての季節を雨のように輝かせる 「drippin'」はヒップホップスラングで、豪華さや華やかさを滴らせるような様子を表します
りー-りありー、いっつ そー しりー、はう うぃー どぅー いっと そー びぐ すりりー? Re-really, it's so silly, how we do it so big thrilly? マ、マジで、なんてバカみたい、どうやってこんなにドキドキさせてるの?
しー いっと ぷりてぃー うぃず まい でぃりー、かむ あうとさいど、あいむ いん よー どりーむ ひあ See it pretty with my dilly, come outside, I'm in your dream here 素敵に見えるでしょ、外に出ておいで、あたしはあなたの夢の中よ 「dilly」は「delight」や「素晴らしいもの」を意味するスラングです
なる まんなん すんがん おーぺん わいど、ゆー のー ゆー うぃず みー (うぃず みー、うぃず みー、うぃず みー) 날 만난 순간 open wide, you know you with me (With me, with me, with me) あたしに会った瞬間、大きく開いて、あなたはあたしのものよ(あたしの、あたしの、あたしの) 「날 만난 순간」は「私に会った瞬間」という韓国語表現です
[プリコーラス: Haum, Sui]
ざっつ わい That's why だからよ
あいむ おーるうぇいず すたっく おん よー まいんど I'm always stuck on your mind あなたの頭からあたしが離れないの
のー わん きゃん ちぇんじ いっと ざ おんりー がーる ゆー どりーむ あばうと No one can change it the only girl you dream about 誰も変えられない、あなたが夢見る唯一の女の子
おーる まい える-おー-ぶい-いー (える-おー-ぶい-いー) All my L-O-V-E (L-O-V-E) あたしの愛すべて(愛すべて)