DROP TOP
ドロップ トップ
MEOVV (미야오)
ミヤオ
の和訳・カナルビ【パート分け付き】
『DROP TOP』はMEOVV (미야오/ミヤオ)の韓国語K-POP楽曲です。 このページでは日本語訳(和訳)、カナルビ(発音ガイド)、パート分け、歌詞の意味を詳しく解説します。 オープンカーで自由に駆け抜ける青春をテーマにした爽快感あふれる一曲です。
Verse 1
いごんまん いじま
이것만 잊지마
これだけは忘れないでね
「いごんまん いじま」は「これだけは忘れないで」という意味の韓国語です。
うぃ あー やん はーと おぶ ごーる
We are young, heart of gold
あたしたちは若くて、純粋な心を持ってるんだ
「heart of gold」は「純粋で優しい心」を意味する英語の表現です。
ぶらなん じぐんど
불안한 지금도
今は不安でいっぱいでも
「ぶらなん じぐんど」は「不安な今も」という意味の韓国語です。
ねいりみょん なかぴじる いぇすたでい
내일이면 낡아 빠질 yesterday
明日になれば昨日のことなんてどうでもよくなるよ
「明日になれば色あせてしまう昨日」という表現で、過去にとらわれず前に進むことの大切さを表しています。
ぶるたおるぬん かまん たいあ
불타오르는 까만 tire
真っ黒なタイヤが燃えてる感じ
「ぶるたおるぬん かまん たいあ」は「燃え上がる黒いタイヤ」という意味で、勢いよく車を走らせるイメージを表現しています。
ど くげ とぅろぼあ らいと まい ふぁいあ
더 크게 틀어봐, light my fire
もっと音量上げようよ、あたしの情熱に火をつけて
「light my fire」は「情熱や興奮に火をつける」という二重の意味を持つ英語表現です。
るっきん ふぉー ぬきんぷよ ざ らっしゅ
Looking for 느낌표 the rush
ドキドキする刺激を探してる
「느낌표(ヌキンピョ)」は「感嘆符」、「the rush」は「高揚感」を意味し、合わせて強い感情や刺激を求める気持ちを表しています。
のん はんちゃん がる きり もるだご
넌 한참 갈 길이 멀다고
まだまだ長い道のりだって言われても
「のん はんちゃん がる きり もるだご」は「あなたはまだ道のりが長いと言われても」という意味の韓国語です。
ばっ ぜい きーぷ ふぉーりん らいく どみのす
But they keep fallin' like dominos
でも周りの人たちはドミノみたいに次々倒れていくんだよ
「like dominos」は「ドミノのように連鎖的に倒れていく」という比喩表現です。
そー しゃっ あっぷ じょ はぬるる よろぼあ
So shut up, 저 하늘을 열어봐
だから黙って、あの空を見上げてみようよ
「じょ はぬるる よろぼあ」は「あの空を開いてみて」という意味で、広い視野や可能性を持つことを促しています。
Pre-Chorus
きゃん ゆー ふぃーる ざ のいず うぃ しゃうと?
Can you feel the noise we shout?
聞こえる?あたしたちの叫び声
「Can you feel the noise we shout?」は「私たちの叫び声が聞こえる?」という意味で、自分たちの存在感や主張を表しています。
く びちゅる いるん ぬぬる がまじょ
그 빛을 잃은 눈을 감아줘
光を失った目を閉じて
「く びちゅる いるん ぬぬる がまじょ」は「その光を失った目を閉じて」という意味で、否定的な見方や先入観から解放されることを促しています。
ごちんおぷげ っがく ぱると どぅ おー だい
거침없게 꽉 밟아, do or die
ためらわずにアクセル踏み込んで、やるしかないの
「do or die」は「やるか死ぬか」という意味で、全力で挑戦することを表す英語の表現です。
ど のぴ うぇちょ いん ざ ねーむ おぶ らぶ
더 높이 외쳐 in the name of love
もっと大きな声で叫ぼう 愛の名のもとに
「in the name of love」は「愛の名のもとに」という意味で、愛を理由や大義として行動することを表しています。
Chorus
どろっ とっぷ どろっ とっぷ ふぃーる ざ れいん どろっぷ
Drop top, drop top, feel the rain drop
オープンカーで、オープンカーで、雨に打たれながら
「Drop top」はオープンカー(屋根が開く車)を指すスラングです。「feel the rain drop」は「雨滴を感じる」という意味です。
いん ざ りあびゅー ぜい せいいん おー まい がっど
In the rearview, they sayin', "Oh, my God"
後ろを振り返る人たちは「やばすぎ!」って言ってる
「In the rearview」は「バックミラーに映る景色」を意味し、「Oh, my God」は驚きや感嘆を表す表現です。
わっつ あっぷ わっつ あっぷ てあ ざ るーふ だうん
What's up, what's up? Tear the roof down
どう?どう?屋根なんか吹き飛ばして
「Tear the roof down」は「屋根を吹き飛ばす」という意味で、制限や制約を取り払うことを表しています。
ちる ざ さんらいず じょぎ びょるる ひゃんへ らいど
'Til the sunrise, 저기 별을 향해 ride
夜が明けるまで、あの星を目指して走り続けよう
「じょぎ びょるる ひゃんへ らいど」は「あの星に向かって走る」という意味で、目標に向かって進み続けることを表しています。
どろっ とっぷ どろっ とっぷ ふぃーる ざ れいん どろっぷ
Drop top, drop top, feel the rain drop
オープンカーで、オープンカーで、雨に打たれながら
「Drop top」はオープンカー(屋根が開く車)を指すスラングです。
いん ざ りあびゅー ぜい せいいん おー まい がっど
In the rearview, they sayin', "Oh, my God"
後ろを振り返る人たちは「やばすぎ!」って言ってる
バックミラーで見える景色や反応を表現しています。
わっつ あっぷ わっつ あっぷ てあ ざ るーふ だうん
What's up, what's up? Tear the roof down
どう?どう?屋根なんか吹き飛ばして
制約のない自由な状態を表現しています。
ちる ざ さんらいず じょぎ びょるる ひゃんへ らいど
'Til the sunrise, 저기 별을 향해 ride
夜が明けるまで、あの星を目指して走り続けよう
目標に向かって進む姿勢を表現しています。
Verse 2
むぉっど おぷぬん とーきん なん ね もっでろ びーん ろっきん
뭣도 없는 talkin', 난 내 멋대로 been rockin'
無駄な話なんていらない、あたしはあたし流でノリノリしてる
「むぉっど おぷぬん とーきん」は「何もない話し」、「been rockin'」は「ノリノリしてきた」という意味です。
うぃっぷ とぅー ふぁすと ね がる きるる たんへ うぃず まい がーるず のー ぶれいく のー りみっと
Whip too fast, 내 갈 길을 탐해, with my girls, no brake, no limit
車は超速いし、あたしの道を進むの、友達と一緒に、ブレーキなんてないし、限界もない
「Whip」は若者スラングで「クールな車」を意味し、「no brake, no limit」は「制限や抑制がない」状態を表します。
ふぁいあ いっ あっぷ たおら のーばでぃ ばっ あす おらが
Fire it up 타올라, nobody but us, 올라가
火をつけて燃え上がれ、あたしたち以外誰もいない、上へ上へ
「Fire it up」は「火をつける」「興奮を高める」という意味で、「のーばでぃ ばっ あす」は「私たち以外誰もいない」という意味です。
ぜい ごん わっち みー るん いっ るん いっ なーがぬん のわ な
They gon' watch me run it run it, 나아가는 너와 나
みんなあたしが走り続けるのを見てるよ、前に進むあたしとあなた
「They gon' watch me run it run it」は「彼らは私が走るのを見るだろう」、「なーがぬん のわ な」は「進んでいくあなたと私」という意味です。
あぷまん ぼあ きゃじょぬん じょ もり うぃろ
앞만 봐, 과거는 저 멀리 뒤로
前だけ見て、過去は遠くに置いていこう
「あぷまん ぼあ」は「前だけ見て」、「きゃじょぬん じょ もり うぃろ」は「過去は遠く後ろに」という意味です。
おー まい がっど いん まい りあびゅー みろー
Oh, my God, in my rearview mirror
やばい、バックミラーに映る世界
「Oh, my God」は驚きを表す表現、「in my rearview mirror」は「バックミラーに映る」という意味です。
せさんい まいん とぅー くれいむ っじゅく うぃろ ぽじょん れーん
세상이 mine to claim, 쭉 위로 뻗은 lane
世界はあたしのもの、まっすぐ上に伸びる道
「mine to claim」は「私のものとして主張できる」という意味で、「っじゅく うぃろ ぽじょん れーん」は「真っ直ぐ上に伸びる車線」という意味です。
たんうる ぼろな ど のぴ ふらい はんず あっぷ とぅ ざ すかい らいく
땅을 벗어나, 더 높이 fly, hands up to the sky, like
地面から離れて、もっと高く飛ぼう、手を空に向かって上げて
「たんうる ぼろな」は「地面を離れて」、「hands up to the sky」は「手を空に向かって上げる」という意味です。
Pre-Chorus
きゃん ゆー ふぃーる ざ のいず うぃ しゃうと?
Can you feel the noise we shout?
聞こえる?あたしたちの叫び声
自分たちの存在感や主張を表しています。
く びちゅる いるん ぬぬる がまじょ
그 빛을 잃은 눈을 감아줘
光を失った目を閉じて
否定的な見方から解放されることを促しています。
ごちんおぷげ っがく ぱると どぅ おー だい
거침없게 꽉 밟아, do or die
ためらわずにアクセル踏み込んで、やるしかないの
全力で挑戦することを表現しています。
ど のぴ うぇちょ いん ざ ねーむ おぶ らぶ
더 높이 외쳐 in the name of love
もっと大きな声で叫ぼう 愛の名のもとに
愛を大義として行動することを表しています。
Chorus
どろっ とっぷ どろっ とっぷ ふぃーる ざ れいん どろっぷ
Drop top, drop top, feel the rain drop
オープンカーで、オープンカーで、雨に打たれながら
自由を象徴するオープンカーの表現です。
いん ざ りあびゅー ぜい せいいん おー まい がっど
In the rearview, they sayin', "Oh, my God"
後ろを振り返る人たちは「やばすぎ!」って言ってる
周囲の反応を表現しています。
わっつ あっぷ わっつ あっぷ てあ ざ るーふ だうん
What's up, what's up? Tear the roof down
どう?どう?屋根なんか吹き飛ばして
限界を超える表現です。
ちる ざ さんらいず じょぎ びょるる ひゃんへ らいど
'Til the sunrise, 저기 별을 향해 ride
夜が明けるまで、あの星を目指して走り続けよう
目標に向かって進む意志を表しています。
どろっ とっぷ どろっ とっぷ ふぃーる ざ れいん どろっぷ
Drop top, drop top, feel the rain drop
オープンカーで、オープンカーで、雨に打たれながら
オープンカーで感じる自由を表現しています。
いん ざ りあびゅー ぜい せいいん おー まい がっど
In the rearview, they sayin', "Oh, my God"
後ろを振り返る人たちは「やばすぎ!」って言ってる
周囲の驚きの反応を表現しています。
わっつ あっぷ わっつ あっぷ てあ ざ るーふ だうん
What's up, what's up? Tear the roof down
どう?どう?屋根なんか吹き飛ばして
制約から解放される表現です。
ちる ざ さんらいず じょぎ びょるる ひゃんへ らいど
'Til the sunrise, 저기 별을 향해 ride
夜が明けるまで、あの星を目指して走り続けよう
夜明けまで走り続けるという意志を表しています。
Bridge
あい わな てーく ゆー ふぉー あ らいど
I wanna take you for a ride
あなたを連れて行きたいの
「take you for a ride」は「あなたをドライブに連れていく」という意味です。
い せさん うぃろ
이 세상 위로
この世界の上へ
「い せさん うぃろ」は「この世界の上へ」という意味で、現実を超えた体験を表しています。
め すんがん そく じゃすと りぶ よー らいふ
매 순간 속 just live your life
一瞬一瞬を思いっきり生きて
「just live your life」は「ただ自分の人生を生きる」という意味で、自分らしく生きることを勧める表現です。
どぅりょうむん いっこ
두려움은 잊고
恐れなんて忘れちゃおう
「どぅりょうむん いっこ」は「恐れは忘れて」という意味で、恐怖を捨てて前に進むことを促しています。
Chorus
どろっ とっぷ どろっ とっぷ ふぃーる ざ れいん どろっぷ
Drop top, drop top, feel the rain drop
オープンカーで、オープンカーで、雨に打たれながら
オープンカーの爽快感を表現しています。
いん ざ りあびゅー ぜい せいいん おー まい がっど
In the rearview, they sayin', "Oh, my God"
後ろを振り返る人たちは「やばすぎ!」って言ってる
周囲の驚きの反応を表現しています。
わっつ あっぷ わっつ あっぷ てあ ざ るーふ だうん
What's up, what's up? Tear the roof down
どう?どう?屋根なんか吹き飛ばして
自由に向かって制約を取り払う表現です。
ちる ざ さんらいず じょぎ びょるる ひゃんへ らいど
'Til the sunrise, 저기 별을 향해 ride
夜が明けるまで、あの星を目指して走り続けよう
目標に向かって走り続ける決意を表しています。
どろっ とっぷ どろっ とっぷ ふぃーる ざ れいん どろっぷ
Drop top, drop top, feel the rain drop
オープンカーで、オープンカーで、雨に打たれながら
自由な感覚を表現しています。
いん ざ りあびゅー ぜい せいいん おー まい がっど
In the rearview, they sayin', "Oh, my God"
後ろを振り返る人たちは「やばすぎ!」って言ってる
周囲の反応を表現しています。
わっつ あっぷ わっつ あっぷ てあ ざ るーふ だうん
What's up, what's up? Tear the roof down
どう?どう?屋根なんか吹き飛ばして
限界を超える表現です。
ちる ざ さんらいず じょぎ びょるる ひゃんへ らいど
'Til the sunrise, 저기 별을 향해 ride
夜が明けるまで、あの星を目指して走り続けよう
理想に向かって走り続けることを表現しています。
『DROP TOP』の意味と解説
『DROP TOP』というタイトルには「オープンカー」という意味があります。この曲は青春と自由をテーマにしています。タイトルには、制限のない開放的な生き方を象徴する意図が込められています。
歌詞に込められた意味
歌詞の中で繰り返される「Drop top, feel the rain drop」という表現は、オープンカーで雨に打たれながら走る自由な感覚を表しています。「Tear the roof down」というフレーズからは、制約や限界を取り払って自分らしく生きることの大切さが読み取れます。
また、「We are young, heart of gold」や「매 순간 속 just live your life(一瞬一瞬を思いっきり生きて)」という表現からは、若さと純粋さを大切にし、今この瞬間を全力で生きるというメッセージが表れています。
曲の構成とパート分け
『DROP TOP』は、以下のような構成で成り立っています。各パートの特徴と魅力を解説します。
- ヴァース1: 若さと自由の象徴として、オープンカーで駆け抜ける爽快感を表現しています。英語と韓国語が混ざった表現で国際的な感覚を醸し出しています。
- プリコーラス: 「Can you feel the noise we shout?」と問いかけ、制約を打ち破って前に進むことを呼びかけています。
- コーラス: 「Drop top, drop top」の繰り返しが印象的で、キャッチーなフレーズが耳に残ります。ここでは自由に走り続けることの喜びが表現されています。
- ヴァース2: より具体的に、友達と一緒にブレーキも限界もない状態で前に進む様子が描かれています。
- ブリッジ: 「I wanna take you for a ride」と相手を誘い、恐れを忘れて瞬間を生きることの大切さを伝えています。
曲全体を通して、英語と韓国語が自然に混ざり合う現代的な表現が特徴で、特にコーラス部分のリズミカルなフレーズと爽快感あふれるメロディが曲の魅力を引き立てています。