있는 모습 그대로 (As Is)
イッヌン モスプ クデロ (ありのままで)
Roy Kim
ロイ・キム
のかなルビと歌詞和訳
『있는 모습 그대로 (As Is/ありのままで)』はロイ・キム(Roy Kim)の美しいバラード楽曲です。 完璧ではなくても、ありのままの姿で愛し合うことの尊さと美しさを表現した心温まる曲として人気を集めています。 このページでは、原文歌詞、カナルビ(発音ガイド)、日本語訳を一緒に紹介し、歌詞の意味や背景も解説します。
『있는 모습 그대로 (As Is)』の歌詞和訳
너를 처음으로 만났던밤의 하늘을
君と初めて出会った夜の空を
なん あじっと きおけ
난 아직도 기억해
僕はまだはっきり覚えているんだ
い ばみ よんうぉなぎるる ばらみょ
이 밤이 영원하기를 바라며
この夜が永遠に続けばいいなって願いながら
なん びっかぬん びょるどぅるる ひゃんへ ころっじ なぬん
난 빛나는별들을 향해 걸었지 나는
僕は輝く星たちに向かって歩いていったんだ
너가 원하는 그 모든 걸
君が欲しいと思うものは何でも
かじょだじゅご しぽそ
가져다주고 싶어서
全部手に入れてあげたくて必死だった
くんで だりご っと だりょど
근데 달리고 또 달려도
でも走って走り続けても
そね たっちる あなそ
손에 닿질 않아서
どうしても手が届かなくて
おぬるど なん ど ちゃがじょまん か
오늘도 난 더 작아져만 가
今日も僕はただどんどん小さくなっていく気がする
완벽하진 않아도
完璧じゃなくたっていいんだ
かっくめん とぅじょん ぶりょど
가끔은 투정 부려도
時には駄々をこねることがあっても
「투정 부려도」は「駄々をこねる、甘えるという意味の韓国語表現で、相手の弱さも受け入れる愛情を表しています。
っくんっくぉおん すんがんどぅるぐゃぬん
꿈꿔온 순간들과는
ずっと夢見てきた瞬間とは
ちょくめん な たるどらど
조금은 나 다르더라도
ちょっと違う姿でも
ってろぬん っするじぎど
때로는 쓰러지기도
時には倒れ込むこともあるし
たし っと いろなぎど
다시 또 일어나기도
また立ち上がることもある
いろん なる あなじょ
이런 날 안아줘
そんな僕を抱きしめて
なるる さらんへじょ
나를 사랑해줘
僕を愛してほしい
な いっぬん もすぷ くでろ
나 있는 모습 그대로
このありのままの僕を
「있는 모습 그대로」(ありのままで)はタイトルであり、歌のキーフレーズ。ありのままの姿で愛し合うことの大切さを表現しています。
나의 서툰 고백을 받아주던
僕の不器用な告白を受け入れてくれた
のえ イェップん く みそるる きおけ
너의 예쁜 그 미소를 기억해
君のあの可愛い笑顔を覚えているよ
なえ すぅるぷむる だるれじゅどん
나의 슬픔을 달래주던
僕が悲しい時に慰めてくれた
のえ みそぬん
너의 미소는
君のその笑顔は
なる あじっと すむ すぃげ へ なぬん
날 아직도 숨 쉬게 해 나는
今でも僕に生きる力をくれるんだ
너가 내 품에 안기면
君が僕の腕の中に抱かれると
せさぬる あぬん こっ かっこ
세상을 안은 것 같고
世界をまるごと抱きしめたような気持ちになる
ね そぬる ちゃばじゅる ってみょん
내 손을 잡아줄 때면
君が僕の手を握ってくれる時は
はん ぴょね しが どぇお
한 편의 시가 되어
まるで一編の詩のようで
「한 편의 시」(一編の詩)は美しい瞬間を詩に例えた表現で、愛する人との触れ合いの尊さを表しています。
よんうぉん そげ かんじかご しぽ
영원 속에 간직하고 싶어
その瞬間を永遠に大切にしたいと思うんだ
완벽하진 않아도
完璧じゃなくたっていいんだ
かっくめん とぅじょん ぶりょど
가끔은 투정 부려도
時には駄々をこねることがあっても
っくんっくぉおん すんがんどぅるぐゃぬん
꿈꿔온 순간들과는
ずっと夢見てきた瞬間とは
ちょくめん な たるどらど
조금은 나 다르더라도
ちょっと違う姿でも
ってろぬん っするじぎど
때로는 쓰러지기도
時には倒れ込むこともあるし
たし っと いろなぎど
다시 또 일어나기도
また立ち上がることもある
いろん なる あなじょ
이런 날 안아줘
そんな僕を抱きしめて
なるる さらんへじょ
나를 사랑해줘
僕を愛してほしい
な いっぬん もすぷ くでろ
나 있는 모습 그대로
このありのままの僕を
이 맘이 시간에
この気持ちが時間とともに
ふりょじょ さらじるっか ぼあ
흐려져 사라질까 봐
薄れて消えてしまうんじゃないかって
のわ ねが
너와 내가
僕と君の関係が
ちゅおぎ とぇ ぼりるっか ぼあ
추억이 돼 버릴까 봐
いつか単なる思い出になってしまうんじゃないかって
すまぬん うぃしめ
수많은 의심에
そんな数えきれない不安で
しどぅろがじ あんどろっ
시들어가지 않도록
心が枯れてしまわないように
とぬん つろぷじ あねげ
더는 두렵지 않게
もう怖くないように
と ぶらんはじ あねげ
더 불안하지 않게
不安にならないように
のえ おどぅむ そげど
너의 어둠 속에도
君が一番暗い時も
ねが いっするげ
내가 있을게
僕がそばにいるから
영원한 건 없대도
永遠なんてないって言われても
もどぅん げ ふとじんでど
모든 게 흩어진대도
全てがバラバラになってしまっても
ったがうん しそんどぅり
따가운 시선들이
冷たい目線が
うりるる こえろっぴりょ はんでど
우리를 괴롭히려 한대도
僕たちを傷つけようとしても
うりまね せさねそ
우리만의 세상에서
僕たちだけの世界の中で
ね もどぅん こる だ ばちょそ
내 모든 걸 다 바쳐서
僕の全てを捧げて
のるる じきょじゅるげ
너를 지켜줄게
君を守り続けるよ
のるる さらんへ
너를 사랑해
君を愛してる
の いっぬん もすぷ くでろ
너 있는 모습 그대로
ありのままの君を
Oh-uh-oh
オーウーオー
うぉーうーおー
Woah-uh-oh
ウォーウーオー
の いっぬん もすぷ くでろ
너 있는 모습 그대로
ありのままの君を
うぉーうーおー
Woah-uh-oh
ウォーウーオー
うぉーうーおー
Woah-uh-oh
ウォーウーオー
うぉーうーおー
Woah-uh-oh
ウォーウーオー
うぉーうーおー
Woah-uh-oh
ウォーウーオー
うり もすぷ くでろ
우리 모습 그대로
ありのままの僕たちを
タイトル『있는 모습 그대로 (As Is/ありのまま)』の意味
『있는 모습 그대로』は直訳すると「あるがままの姿で」という意味です。英語の「As Is」に相当し、加工や修正を加えない、そのままの状態を指します。
この曲のタイトルは、愛する人をありのままで受け入れるという深い愛情表現であり、同時に自分自身もありのままで愛してほしいという願いを込めています。完璧でなくても、弱さを見せることがあっても、ありのままの姿で互いに愛し合うことの価値と美しさを強調しています。
韓国の文化では、特に若い世代の間で理想化された恋愛像に悩む人も多い中、この「ありのまま」という概念は、現実的で持続可能な愛の形として共感を呼んでいます。
曲の解説
『있는 모습 그대로』は、韓国の歌手ロイ・キム(Roy Kim)による心温まるバラード曲です。彼の柔らかく情感豊かな歌声が、歌詞のメッセージをより一層引き立てています。
この曲は完璧な愛ではなく、現実的で誠実な愛について語っています。時には弱さを見せ、時には倒れることもあるけれど、そんな人間らしい姿もすべて含めて愛することの大切さを表現しています。
特に印象的なのは、ブリッジ部分で語られる愛の儚さへの不安と、それでも愛する人のそばにいるという決意です。恋愛関係において、時間の経過とともに感情が薄れていくかもしれないという恐れは多くの人が共感できるものでしょう。
最後のコーラスでは、永遠なんてないかもしれない、すべてが散り散りになるかもしれない、世間の冷たい目があるかもしれないという現実を認めながらも、「それでも君を守り続ける」という揺るぎない愛の誓いで締めくくられています。
この曲は2013年にリリースされましたが、その普遍的なメッセージと美しいメロディラインで、今なお多くの人々に愛され続けています。