歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、4000曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

심야 영화 (Now Playing) 和訳・カナルビ - TWS | 韓国語から日本語和訳

 

심야 영화 (Now Playing)
シミャ ヨンファ(深夜映画)
TWS (투어스)
トゥアス
和訳カナルビパート分け付き】

『심야 영화 (Now Playing)』はTWS(トゥアス)のK-POP楽曲です。 このページでは日本語訳(和訳)カナルビ(発音ガイド)パート分け、歌詞の意味を詳しく解説します。 映画館のメタファーを使いながら若者の特別な夜の時間を表現した印象的な曲です。

 

심야 영화 (Now Playing) - 歌詞和訳カナルビ

【Intro】

あっぷ あんど だうん
Up and down
浮き沈み

れいと あっと ないと
Late at night
夜更けに

うぃー なう ぷれいいんぐ
We're now playing
いま上映中だよ
「上映中」という映画用語で、「今この瞬間を楽しんでいる」という二重の意味も含む

【Verse 1】

じょみ ぃだ まな
좀 이따 만나
もうすぐ会おうね

ぬる へおじょっどん じょんりゅじゃん あぷ、おー
늘 헤어졌던 정류장 앞, oh
いつも別れてたバス停の前で、ねぇ

しるがみ あんな
실감이 안 나
まだ実感わかないよ

みょっしえ むおる はどぅん
몇 시에 무얼 하든
何時に何してても

えぶりうぇあ あい ごー、どんにーど ぱーみっしょん、おー
Everywhere I go, don't need permission, oh
どこ行くにも、誰の許可もいらないんだ、ねぇ

 
【Pre-Chorus】

ばむぬっどろく ぶる けじん しねま
밤늦도록 불 켜진 cinema
夜遅くまで明かりのついた映画館
「cinema」(映画館)は若者のデートスポットとして象徴的な場所

じゃんどっ きでどぇ、いばん がどぅく ぽっぷこーん
잔뜩 기대돼, 입안 가득 popcorn
めっちゃワクワクする、口の中ポップコーンでいっぱい
「popcorn」は映画館での定番のお菓子で、特別な体験の一部

うー、い どぅぐんでぬん がんじょんえ
Ooh, 이 두근대는 감정에
ねぇ、このドキドキが止まらない

うー、まく しじゃっどぇぬん おーぺにんぐ
Ooh, 막 시작되는 opening
ねぇ、今まさに始まるオープニング

ばむる じせうぃどまん じょうる こや、むぅむ
밤을 지새워도 좋을 거야, mm
夜明かししても全然OKだよ、うん
「밤을 지새워도 좋을 거야」(夜を明かしても良いだろう)はK-POPでよく使われる「一晩中一緒にいたい」という願望の表現

【Chorus】

きぶぬん あっぷ あんど だうん
기분은 up and down
気分は浮き沈み
「up and down」は感情の起伏を表す表現

てぃる れいと あっと ないと
'Til late at night
夜更けまで

ぬん かむじゃかる さい
눈 깜짝할 사이
瞬きする間に

おぬせ えんでぃんぐ くれでぃっかじ
어느새 ending credit까지
いつの間にかエンドロールまで
「ending credit」(エンドロール)は映画の終わりを意味するが、ここでは「大切な時間の終わり」の比喩

だ ろーる だうん
다 roll down
全部流れ去って

ぶる けじん だうぇむ
불 켜진 다음
明かりがついても

じべ かぎん いりょ、むぅむ
집에 가긴 일러, mm
家に帰るなんてまだ早いよ、うん

 
【Post-Chorus】

いっと ふぃーるず らいく ふらいいんぐ、ふらいいんぐ
It feels like flying, flying
まるで空飛んでるみたい、飛んでる
「flying」には「空を飛ぶ」という意味と「高揚感に浸る」という心理的な意味がある

じょ へが とぅる てかじ
저 해가 뜰 때까지
朝日が昇るまで

い ばめ ばいぶ、ばいぶ
이 밤의 vibe, vibe
この夜のノリ、ノリ
「vibe」は「ノリ」「雰囲気」- 特定の空間や時間の感覚や気分を表す

でさど ぴりょ おぷし
대사도 필요 없이
言葉なんていらない

きぶぬん あっぷ あんど だうん
기분은 up and down
気分は浮き沈み

こずぃっ れいと あっと ないと、いぇあ
'Cause it's late at night, yeah
だって夜更けだもん、そうさ

あじく うりえ ばむん
아직 우리의 밤은
僕たちの夜はまだ

うぃー なう ぷれいいんぐ
We're now playing
上映中なんだ

【Interlude】

うー、うー
Ooh, ooh
うーう、うーう

うー、うー
Ooh, ooh
うーう、うーう

 
【Verse 2】

さんさんぼだ どぅ もっじん
상상보다 더 멋진
想像以上にステキな

ちょうむ まっぼぬん すりる
처음 맛보는 thrill
初めて味わうドキドキ

なっぼだ どぅ ぬに ぶしん
낮보다 더 눈이 부신
昼間よりもまぶしい

おぬるばむ はぶ のー りみっ
오늘 밤 have no limit
今夜は限界なんてないよ

うー、ぬっきん じょく おぷぬん じゃゆろうむ
Ooh, 느낀 적 없는 자유로움
ねぇ、今まで感じたことないこの自由

じぐむ い まむる あい けん のっ こんとろーる
지금 이 맘을 I can not control
この気持ち抑えきれないんだ

がろどぅんぐえ みじぇんしぇんど
가로등의 mise-en-scène도
街灯が作り出す雰囲気も
「mise-en-scène」(ミザンセーヌ)は映画用語で、場面演出や視覚的配置を意味する

はんっけらそ どぅ じょあ-あ-あ
함께라서 더 좋아-ah-ah
君といるからもっと特別なんだよ

【Pre-Chorus】

ばむぬっどろく ぶる けじん なえ まむ (ぶる けじん なえ まむ)
밤늦도록 불 켜진 나의 맘 (불 켜진 나의 맘)
夜遅くまで明かりのついた僕の心(明かりのついた僕の心)

うり いぇぎぬん くっち おぷそに (くっち おぷそに)
우리 얘기는 끝이 없으니 (끝이 없으니)
僕らの話に終わりはないから(終わりはないから)

うー、い どぅぐんでぬん がんじょんえ (おー)
Ooh, 이 두근대는 감정에 (Oh)
ねぇ、このドキドキが止まらない(ああ)

うー、そんみょんはげ なむる しーん (いぇあ、おー)
Ooh, 선명하게 남을 scene (Yeah, oh)
ねぇ、鮮明に残るこのシーン(そうさ)

ばむる じせうぃどまん じょうる こや、むぅむ
밤을 지새워도 좋을 거야, mm
夜明かししても全然OKだよ、うん

 
【Chorus】

きぶぬん あっぷ あんど だうん
기분은 up and down
気分は浮き沈み

てぃる れいと あっと ないと
'Til late at night
夜更けまで

ぬん かむじゃかる さい
눈 깜짝할 사이
瞬きする間に

おぬせ えんでぃんぐ くれでぃっかじ
어느새 ending credit까지
いつの間にかエンドロールまで

だ ろーる だうん
다 roll down
全部流れ去って

ぶる けじん だうぇむ
불 켜진 다음
明かりがついても

あじく うりえ ばむん
아직 우리의 밤은
僕たちの夜はまだ

うぃー なう ぷれいいんぐ
We're now playing
上映中なんだ

【Bridge】

うぉんっ すりーぷ、くむそくぼだ どぅ くむがって とぅないと
Won't sleep, 꿈속보다 더 꿈같은 tonight
眠れないよ、夢よりも夢みたいな今夜

はるまん どぅ なわ ぷれい
하루만 더 나와 play
あともう一日だけ僕と遊ぼうよ

くむせ きん らにんぐ たいみ えっなど いおじる
금세 긴 running time이 끝나도 이어질
長い上映時間があっという間に終わっても続いていく

うりまん あぬん きょるまる
우리만 아는 결말
僕たちだけの特別なエンディング

 
【Chorus】

きぶぬん あっぷ あんど だうん (うー、うーうー、うー、うー)
기분은 up and down (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh)
気分は浮き沈み(うーう、うーう、うーう)

てぃる れいと あっと ないと
'Til late at night
夜更けまで

ぬん かむじゃかる さい
눈 깜짝할 사이
瞬きする間に

おぬせ えんでぃんぐ くれでぃっかじ (えんでぃんぐ くれでぃっかじ)
어느새 ending credit까지 (Ending credit까지)
いつの間にかエンドロールまで(エンドロールまで)

だ ろーる だうん (おー、おー、おー、おー)
다 roll down (Oh, oh, oh, oh)
全部流れ去って(ああ、ああ、ああ、ああ)

ぶる けじん だうぇむ (おー、おー、おー、おー)
불 켜진 다음 (Oh, oh, oh, oh)
明かりがついても(ああ、ああ、ああ、ああ)

じべ かぎん いりょ (かぎん いりょ)、むぅむ
집에 가긴 일러 (가긴 일러), mm
家に帰るなんてまだ早いよ(まだ早いよ)、うん

【Post-Chorus】

いっと ふぃーるず らいく ふらいいんぐ、ふらいいんぐ (ふらいいんぐ)
It feels like flying, flying (Flying)
まるで空飛んでるみたい、飛んでる(飛んでる)

じょ へが とぅる てかじ
저 해가 뜰 때까지
朝日が昇るまで

い ばめ ばいぶ、ばいぶ (ばいぶ)
이 밤의 vibe, vibe (vibe)
この夜のノリ、ノリ(ノリ)

でさど ぴりょ おぷし
대사도 필요 없이
言葉なんていらない

きぶぬん あっぷ あんど だうん
기분은 up and down
気分は浮き沈み

こずぃっ れいと あっと ないと、いぇあ
'Cause it's late at night, yeah
だって夜更けだもん、そうさ

あじく うりえ ばむん (あじく うりえ ばむん)
아직 우리의 밤은 (아직 우리의 밤은)
僕たちの夜はまだ(僕たちの夜はまだ)

うぃー なう ぷれいいんぐ
We're now playing
上映中なんだ

【Outro】

うー、うー
Ooh, ooh
うーう、うーう
『シミャ ヨンファ(深夜映画)』 - トゥアス の動画
심야 영화 (Now Playing) シミャ ヨンファ(深夜映画) - TWS (투어스) 和訳 カナルビ パート分け

↑ 画像をクリックするとYouTubeで視聴できます

 

『심야 영화 (Now Playing)』の意味と解説

『심야 영화(深夜映画)』というタイトルには「夜遅くに上映される映画」という直接的な意味がありますが、この曲では若者たちの特別な夜の時間と感情を表現するメタファーとして使われています。タイトルの「Now Playing(上映中)」という副題には、「今この瞬間を生きている」という二重の意味が込められています。

歌詞に込められた意味

歌詞の中で繰り返される「We're now playing」という表現は、映画の上映中を示すだけでなく、「今この時間を全力で楽しんでいる」という若者たちの生き方を表しています。「Up and down」というフレーズからは、感情の起伏や人生の浮き沈みが読み取れます。

また、「밤을 지새워도 좋을 거야(夜を明かしても良いだろう)」という表現からは、韓国の若者文化における「夜更かし」や「夜の自由」の重要性が表れています。映画館の暗闇という特別な空間で感じる解放感や高揚感は、若者たちの日常からの一時的な逃避と自由の象徴として描かれています。

映画が終わり「불 켜진 다음(明かりがついた後)」でも「집에 가긴 일러(家に帰るなんてまだ早い)」と言うフレーズは、特別な時間をできるだけ長く味わいたいという願望を表しています。映画のエンディングを超えて、「우리만 아는 결말(僕たちだけが知るエンディング)」という表現は、二人だけの特別な関係や記憶を暗示しています。

パート分け詳細

『심야 영화 (Now Playing)』におけるパート分けを詳しく解説します。TWS(トゥアス)は比較的新しいグループですが、この曲では各メンバーの声の特徴を活かしたパート分けがされています。

  • イントロ・アウトロ: グループ全体のハーモニーで「Up and down, Late at night, We're now playing」という印象的なフレーズを歌っています。
  • バース: 低音から中音域を担当するメンバーが柔らかい声で感情を表現しています。特に「Everywhere I go, don't need permission」の部分は印象的です。
  • プリコーラス: 感情的な盛り上がりを見せるパートで、映画館と高まる期待感を表現しています。「밤을 지새워도 좋을 거야(夜明かししても構わないさ)」という印象的なフレーズが特徴です。
  • コーラス: グループのメインボーカルが担当する部分が多く、「기분은 up and down」のフレーズは曲のキーポイントになっています。
  • ポストコーラス: 「It feels like flying, flying」のフレーズが印象的で、解放感と高揚感を表現しています。
  • ブリッジ: 感情的なクライマックスを迎える部分で「Won't sleep, 꿈속보다 더 꿈같은 tonight」というフレーズがこの曲の世界観を凝縮しています。

この曲では各メンバーの声質を活かしながら、全体として調和のとれたパート分けとなっています。特にコーラスからポストコーラスにかけての流れが印象的で、映画の展開のように感情の起伏を感じられる構成になっています。またバースからプリコーラスへの展開も緩急があり、映画の場面転換のような効果を生み出しています。

プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ