歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、4000曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

Knock Knock (Who’s There?) - Red Velvet:レッド・ベルベット【歌詞和訳/るび】

当サイトはリンクフリーです。

 

YouTube

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

Knock Knock (Who’s There?)
ノック・ノック(フーズ・ゼアー)
Red Velvet
レッド・ベルベット
のかなルビと歌詞和訳


 


[Intro: All]


おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
おお、おお

おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
おお、おお

おーおーおー、おーおーん
Oh-oh-oh, oh, oh-oh-mm
おお、おお、おお

おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
おお、おお

おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
おお、おお

おーおーおー、おーおーおー
Oh-oh-oh, oh, oh-oh-oh
おお、おお、おお






 


[Verse 1: Seulgi, Yeri, Joy, Irene]


だっちょじん むん ばらむ そり
닫혀진 문 바람 소리
閉ざされた扉、風が奏でる音

っと なぶにっくん かーてん のめお ぬんびっ
또 나부낀 curtain 너머 눈빛
カーテン越しに感じるキミの視線

あじるはん くむ げっと ざ くる
아찔한 꿈 (Get the clue)
心躍る夢のような出来事(手掛かりを見つけて)

どぅでおぴん べっど ふぃーる らいく あ とらっぷ
뒤덮인 bed (Feel like a trap)
包み込むベッド(罠にかかったよう)

さえびょかんげ でぃっぷ いんさいど
새벽안개 (Deep inside)
心の奥に広がる朝霧

たし いおりん あわ ぷれいぐらうんど
다시 열린 our playground
再び訪れるあたしたちだけの遊び場

ちゃんぐむのめお なっとぐゎ ばみ ばっくる ったえ
창문 너머 낮과 밤이 바뀔 때
窓の外で昼夜が交わる時

きぽじぬん おいろうむぬん うぉきん でっど
깊어지는 외로움은 walking dead
孤独が深くなると「生きる屍」のよう

じゃっく ど くんぐめへ あいうぉな ぷれい
자꾸 더 궁금해 (I wanna play)
もっとキミのことを知りたくなる(遊びたくなる)

じっとぬん おどむい ねりょ ねげ いっくるお
짙은 어둠이 내려 네게 이끌어
暗闇が降りてきて、キミをあたしの方へと引き寄せる






 


[Pre-Chorus: Wendy]


しせんまった こうるちょろむ
시선마다 거울처럼
キミの姿が

あるんでぬん のえ しるえっち
아른대는 너의 실루엣이
どこにいても心に映り

ねげ いおじん すんがん うぉちん み
내게 이어진 순간 watching me
キミがあたしを見つめる瞬間、あたしは生き生きとする






 


[Chorus: All, Joy]


のっくのっく、おーぷん あっぷ ざ どあ
Knock-knock, open up the door
ドアを叩いて、開けてみて

ぎょっそく そろる ちゃじゃ へめいぬん げいむ
계속 서롤 찾아 헤매이는 game
終わりのない追いかけっこ

じょむじょむ っぱじょでるおが
점점 빠져들어가
どんどん心引かれて

いっつ そ びたーすいーと ぶっと あい らいく ざ ちぇいす
It's so bittersweet but I like the chase
甘いけど苦い、でも追い求めるのが好き

ごっと あ でびる おん まい しょるだー
Got a devil on my shoulder
肩には小さな「誘惑」が

じゃっけ そっさぎぬん ぼいす
작게 속삭이는 voice
ささやく声

らいく あん えんじぇる たがおあ のん
Like an angel 다가와 넌
純粋な「魅力」で近づいてくる

っとだし しじゃくどねぬん
또다시 시작되는
そしてまた、始まるの

のっくのっく、ふーず ざあ?
Knock-knock, who's there?
ノックノック、誰がいるの?






 


[Verse 2: Wendy, Irene, Irene & Seulgi, Yeri, *Joy*, **Seulgi**]


なん ねおあ はむっけいん ごる
난 너와 함께인 걸
キミと過ごす時間

そろるる ぬっきご
서로를 느끼고
お互いの存在を感じ合い

ひじょぐる なむぎご (*くろーす*)
흔적을 남기고 (*Close*)
互いに深い印象を残しながら(近づいて)

っと じょっご じょっきょ ばむせ (*るん あうぇい**)
또 쫓고 쫓겨 밤새 (**Run away**)
追いかけ合い、一晩中(逃げる)

ばんしむはん とぅめ
방심한 틈에
気を抜いた瞬間に

うぇん あい しゅっと あうと、あいむ ふぉりん
When I shoot out, I'm fallin'
飛び出して、落ちてしまう

びびでぃ、ぼびでぃ、ぶ、えい、おー
Bi-bi-di, bo-bi-di, boo, ayy, oh
魔法の言葉、ああ、おお

あい すわ とぅ あ
I swear to ya
キミに誓うよ

ど きぷい もらがじ、きゃんと すりーぷ あっと ないと
더 깊이 몰아가지, can't sleep at night
もっと深く追い求めて、夜も眠れない

なるんへじぬん きぶん、えい、おー
*나른해지는 기분, ayy, oh*
だるいけど、ああ、おお

でぃす すぺる ごっと、ごっと み とりっぴん あんど あい らいく いっと
*This spell got, got me trippin' and I like it*
この魔法にかかって、つまずいても好き






 


[Pre-Chorus: Seulgi, Joy]


ぬぬる かま しゃいん あんど しばー
눈을 감아 shine and shiver
目を閉じると、心が輝き始めて震える

えちくはる す おぷねぬん のえ たいみん
예측할 수 없는 너의 timing
キミの次の行動はいつも予想外

あらちゃん すんがん いみ うぉちん み (へい、えい)
알아챈 순간 이미 watching me (Hey, ayy)
そして気づくと、キミはすでにあたしを見つめている(ねえ、そうだよね)






 


[Chorus: All, Joy, Yeri, Wendy]


のっくのっく、おーぷん あっぷ ざ どあ
Knock-knock, open up the door
ドアを叩いて、開けてみて

ぎょっそく そろる ちゃじゃ へめいぬん げいむ
계속 서롤 찾아 헤매이는 game
終わりのない追いかけっこ

じょむじょむ っぱじょでるおが
점점 빠져들어가
どんどん心引かれて

いっつ そ びたーすいーと ぶっと あい らいく ざ ちぇいす (いっつ そ びたーすいーと)
It's so bittersweet but I like the chase (It's so bittersweet)
甘いけど苦い、でも追い求めるのが好き

ごっと あ でびる おん まい しょるだー (らいと ひあ)
Got a devil on my shoulder (Right here)
肩には小さな「誘惑」が

じゃっけ そっさぎぬん ぼいす (りすん とぅ ゆ)
작게 속삭이는 voice (Listen to you)
ささやく声

らいく あん えんじぇる、たがおあ のん
Like an angel, 다가와 넌
純粋な「魅力」で近づいてくる

っとだし しじゃくどねぬん
또다시 시작되는
そしてまた、始まるの

のっくのっく、ふーず ざあ?
Knock-knock, who's there?
ノックノック、誰がいるの?






 


[Bridge: Yeri, Joy, Seulgi, Wendy, *Irene*]


うわう
W-wow
わあ、驚きだね

むんる よん すんがん っと だるん どあ
문을 연 순간 또 다른 door
ドアを開けたら、また新しいドアが

えぬなう
N-now
今、

なん ね まむる ど おじろぷひょ
난 네 맘을 더 어지럽혀
キミの心をもっとかき乱して

まい はーと
My heart
あたしの心に入ってくるほど、

でるおおるすろっく、ゆ うぉんと いっと もあ、おー、おー
들어올수록, you want it more, oh, oh
キミをもっと求めてる

*のっくのっく* (いぇ)
*Knock-knock* (Yeah)
ノックノック、そうだね






 


[Chorus: All, Wendy, Joy, Seulgi]


のっくのっく、おーぷん あっぷ ざ どあ
Knock-knock, open up the door
ドアを叩いて、開けてみて

べそなる す おぷねぬん ねおあ なえ げいむ (えええ)
벗어날 수 없는 너와 나의 game (Eh-eh)
逃げ場のないあたしたちのゲーム

じょむじょむ きぷい ゆいんへ
점점 깊이 유인해
どんどん深く引き込まれていく

いっつ そ びたーすいーと ぶっと あい らいく ざ ちぇいす (おー)
It's so bittersweet but I like the chase (Oh)
甘いけど苦い、それが追い求める魅力

ごっと あ でびる おん まい しょるだー
Got a devil on my shoulder
肩には小さな「誘惑」が囁く

だるこまげ うっとぬん ぼいす (おー)
달콤하게 웃는 voice (Oh)
甘い声で笑って

ばむせどろっ どるご どら
밤새도록 돌고 돌아
一晩中グルグルと回り続け

のん ね くむえ かっひん ちぇ
넌 내 꿈에 갇힌 채
キミはあたしの夢の中に閉じ込められて

のっくのっく、ふーず ざあ?
Knock-knock, who's there?
ノックノック、誰がいるの?






 


[Outro: All, Yeri, Irene, Joy, *Wendy*]


おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
おお、おお

おーおーおー、おー (のっくのっく)
Oh-oh-oh, oh (Knock-knock)
ああ、感情が溢れる

おーおーおー、おーおーおー (*あ*)
Oh-oh-oh, oh, oh-oh-oh (*Ah*)
ああ、ドアを叩いて(ノックノック)

おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
ああ、心が震える(ああ)

おーおーおー、おー (でびる?えんじぇる?)
Oh-oh-oh, oh (Devil? Angel?)
ああ、どちらを選ぶ?(悪魔?天使?)

おーおーおー、おー
Oh-oh-oh, oh
ああ、新しい始まり

のっくのっく、ふーず ざあ?
Knock-knock, who's there?
ノックノック、誰が答えるの?


この曲の収録アルバム

 

song-lyrics.net

Knock Knock (Who’s There?)
ノック・ノック(フーズ・ゼアー)
Red Velvet
レッド・ベルベット
の歌詞の意味と解説


恋のドアをノックする時 - レッド・ベルベットの「ノック・ノック(フーズ・ゼアー)」

恋愛の駆け引きを描いたレッド・ベルベットの楽曲「ノック・ノック(フーズ・ゼアー)」は、ドキドキとした恋の始まりと、それに伴う不確実性や興奮を表現しています

歌詞は、恋人たちが互いに惹かれ合いながらも、一種の追いかけっこをする様子を描いており、「bittersweet」という言葉でその甘苦さを表しています

この曲では、恋愛のドキドキする瞬間や、相手に心を開くことの躊躇いが、ドアをノックする行為に例えられています

「devil on my shoulder」というフレーズや「walking dead」といった比喩表現を通じて、恋愛における内なる葛藤や、孤独感を感じる心情を巧みに表現しています

Seulgi, Yeri, Joy, Irene, Wendyの個性が光るこの曲は、リスナーに恋の駆け引きのスリルと楽しさを伝えます

彼女たちの歌声は、まるで恋の魔法にかかったように聴き手を魅了し、夢中にさせる力を持っています

レッド・ベルベットは、この歌詞を通じて、恋愛の複雑さと、それに伴う感情の起伏を表現することに成功しています

そして、そのメッセージは、世界中のリスナーに共感を呼び起こすでしょう

レッド・ベルベットの「ノック・ノック(フーズ・ゼアー)」に見るスラングと比喩表現

レッド・ベルベットの「ノック・ノック(フーズ・ゼアー)」は、恋愛の駆け引きを描いた歌詞で、いくつかのスラングと比喩表現が使われています

これらの表現は歌のテーマを深め、リスナーに強い印象を与えます

  • ""walking dead"" - 直訳: 歩く死者

    歌詞での意味: 深まる孤独感や内面の虚無感を表す

  • ""devil on my shoulder"" - 直訳: 肩の上の悪魔

    歌詞での意味: 悪い誘惑や心の中の誘惑する声を象徴する

  • ""watching me"" - 直訳: 私を見ている

    歌詞での意味: 恋人の存在が常に意識され、見つめられている感覚

  • ""shine and shiver"" - 直訳: 輝きながら震える

    歌詞での意味: 緊張と興奮を同時に感じる様子

  • ""spell got, got me trippin'"" - 直訳: 魔法にかかって、つまずく

    歌詞での意味: 恋に落ちたことで混乱しているが、その感覚を楽しんでいる

これらの表現は、歌詞の中で恋愛の甘美さと苦さを表現するために使われており、リスナーに恋の感情をよりリアルに感じさせます

レッド・ベルベットの「ノック・ノック(フーズ・ゼアー)」:新たな扉を開く考察

レッド・ベルベットの「ノック・ノック(フーズ・ゼアー)」は、2023年11月にリリースされたアルバム「Chill Kill」に収録されています

この曲は、新しい冒険への誘いとしての「ノック」をテーマにしており、未知への好奇心や期待を表現しています

リリースされた時期は、メンバーのウェンディがソロアルバム「Wish You Hell」をリリースした直後であり、グループとしても新たな音楽的試みを行っている時期にあたります

この曲が関連するトピックとしては、恋愛だけでなく、人生の選択やチャレンジにも当てはまるメッセージが込められていると考えられます

ドアをノックする行為は、新しい機会に対する一歩を踏み出す勇気を象徴しており、リスナーに対しても、自分の人生において積極的に新しい扉を開くことの大切さを伝えています

また、この曲はダンスナンバーとしても魅力的であり、ストリングスとベルの音が組み合わさった独特のサウンドが特徴です

音楽的な面でも、レッド・ベルベットは常に新しいスタイルを模索し続けており、この曲においてもその姿勢が表れています

以上の考察はあくまで個人的な見解に基づくものであり、リリースされた時期や曲の内容から推測したものです

この曲の画像

Knock Knock (Who’s There?) - Red Velvet:レッド・ベルベット【歌詞和訳/るび】

Knock Knock (Who’s There?) - Red Velvet:レッド・ベルベット【歌詞和訳/るび】

 

他の記事を検索する

プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ