歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<歌詞和訳るび> Not Alone (Korean Ver.) - SEVENTEEN:セブンティーン(セブチ) (ノット・アローン(韓国語ver))

当サイトはリンクフリーです。

Not Alone (Korean Ver.)
ノット・アローン(韓国語ver)
SEVENTEEN
セブンティーン(セブチ)
のかなルビと歌詞和訳


 


[


くむそげそ なるる ぶるぬん もくそりが でるりょ むんでぐ ぬん てっせる たい
꿈속에서 나를 부르는 목소리가 들려 문득 눈 떴을 때
夢の中で僕を呼ぶ声が聞こえて、ふと目を覚ましたとき

(なえ ぎょて) はむげ むむるどん (そじゅんはん こせる) いろぼりん こす かたぬ ぬっかみ いるろ
(내 곁에) 함께 머물던 (소중한 것을) 잃어버린 것 같은 느낌이 들어
(僕のそばに)一緒にいた(大切なものを)失ったような気がした






 


[


いるぎる けおねお いろど ぼあっこ
일기를 꺼내어 읽어도 보았고
日記を取り出して読んでみたり

むるどぬん そくやんぐる ばらぼみょ ぎおく ぬむぇえ ぬぐんがれる ぎだりょ
물드는 석양을 바라보며 기억 너머에 누군가를 기다려
色づく夕焼けを見ながら、記憶の向こうで誰かを待っていた

くれど たっ はん がじ いじ あなご まうむそけ かんじけおん まり いっそ (いじ まらよ)
그래도 딱 한 가지 잊지 않고 마음속에 간직해온 말이 있어 (잊지 말아요)
それでも、ずっと心に留めておいた一言を忘れなかったよ(忘れないで)






 


[


“ほんじゃが あにや”
“혼자가 아니야”
「一人じゃないよ」

い はんまでぃが たすはん おんぎろ なる ひぎまあ
이 한마디가 따스한 온기로 날 휘감아
この一言が暖かな温もりとなって僕を包み込む

けおくじゃん あなあ まうみ がったみょん
걱정 하지 않아 마음이 같다면
心配しないで、心が同じなら

うりぬん ばんどし こっ まんなる こにか
우리는 반드시 꼭 만날 거니까
僕たちは必ずきっと会えるから






 


[


おんじぇな ね えぷえ はむげ いっそ じょっち
언제나 내 옆에 함께 있어 줬지
いつも僕のそばにいてくれたね

ぬんむるん いじぇ ひるりじ あなあ なん
눈물은 이제 흘리지 않아 난
もう涙は流さない、僕は

ほんじゃが あにや
혼자가 아니야
一人じゃないから






 


[


ほんじゃが あににっか
혼자가 아니니까
一人じゃないから






 


[


おぬる ちゅるばるせね せお いっそど
어느 출발선에 서 있어도
どんなスタートラインに立っていても

ぬえ ぎょてろ こっ ころかるけ きだりょじょ じょげうまん
너의 곁으로 꼭 걸어갈게 기다려줘 조금만
君のそばまで必ず歩いていくから、もう少し待ってて

ぴょんへんせぬん びょぐる ぬむお うり ぎおけ なまあいん くむい
평행선의 벽을 넘어 우리 기억에 남아있는 꿈이
平行線の壁を越えて、僕たちの記憶に残る夢が

たたぬん ぬ そぬる ぽじょ じゅる てにか
따뜻한 두 손을 뻗어 줄 테니까
暖かな両手を差し伸べるから






 


[


“ほんじゃが あにや”
“혼자가 아니야”
「一人じゃないよ」

い はんまでぃが たすはん おんぎろ なる ひぎまあ
이 한마디가 따스한 온기로 날 휘감아
この一言が暖かな温もりとなって僕を包み込む

けおくじゃん あなあ まうみ がったみょん
걱정 하지 않아 마음이 같다면
心配しないで、心が同じなら

うりぬん ばんどし こっ まんなる こにか
우리는 반드시 꼭 만날 거니까
僕たちは必ずきっと会えるから






 


[


おんじぇな ね えぷえ はむげ いっそ じょっち
언제나 내 옆에 함께 있어 줬지
いつも僕のそばにいてくれたね

ぬんむるん いじぇ ひるりじ あなあ なん
눈물은 이제 흘리지 않아 난
もう涙は流さない、僕は

ほんじゃが あにや
혼자가 아니야
一人じゃないから






 


[


ほんじゃが あににっか
혼자가 아니니까
一人じゃないから






 


[


きおく そげそ ぬるる あたげ ちゃじゃ へまいご きる いるる たい
기억 속에서 너를 애타게 찾아 헤매이고 길 잃을 때
記憶の中で君を切望して探し回り、道に迷ったとき

ねいるろ なあがじゃご くろる すが いったご
내일로 나아가자고 그럴 수가 있다고
明日に向かって進もうと、そうできると

ほんじゃが あにらご じゃしん いっけ まるけ
혼자가 아니라고 자신 있게 말할게
一人じゃないと自信を持って言えるよ






 


[


ぎょて いったぬん ごる みどる す いっそ
곁에 있다는 걸 믿을 수 있어
そばにいることを信じられる

ほんじゃが あににっか
혼자가 아니니까
一人じゃないから






 


[


ほんじゃが あにや
혼자가 아니야
一人じゃないよ


この曲の収録アルバム

 

song-lyrics.net

 

Not Alone (Korean Ver.)
ノット・アローン(韓国語ver)
SEVENTEEN
セブンティーン(セブチ)
の歌詞の意味と解説

🌈SEVENTEEN「Not Alone」の歌詞から感じる絆と希望🌟

テーマ: SEVENTEENの「Not Alone (Korean Ver.)」は、孤独感を抱えている人々への温かいメッセージを伝えています

一人じゃないという確信と、常に誰かがそばにいるという希望を歌っているんだよ😊

メッセージ: この曲は、「あなたは一人じゃない、僕たちがいる」という強いメッセージをファンに送っています

どんな時も、支え合い、共にいることの大切さを感じさせるよ🤝

ストーリー: 歌詞は、失われたものや過去の記憶を振り返りつつ、「一緒にいることの温もり」を見つけ出すストーリーを描いているんだ

未来への一歩を踏み出す勇気と、絆の力を表現しているよ✨

💫SEVENTEEN「Not Alone」の歌詞に込められたスラングと比喩表現🌟

SEVENTEENの「Not Alone (Korean Ver.)」は、ただの歌以上の深い意味が込められているんだ

歌詞には、心を温めるスラングや比喩表現がたくさん使われていて、聴く人の心に響くようになっているんだよ😌💖

スラングと比喩表現リスト:

  • "꿈속에서 나를 부르는 목소리가 들려" - 直訳: 夢の中で私を呼ぶ声が聞こえる

    意味: 心の奥深くからの呼びかけや、内なる声に耳を傾けることを表しているよ

  • "물드는 석양을 바라보며" - 直訳: 色づく夕焼けを見ながら

    意味: 過ぎ去る時間や、変化の美しさを感じさせる表現だね

  • "평행선의 벽을 넘어" - 直訳: 平行線の壁を越えて

    意味: 障害を乗り越えて絆を深めることを象徴しているんだ

  • "기억 속에서 너를 애타게 찾아 헤매이고 길 잃을 때" - 直訳: 記憶の中であなたを切望して彷徨い、道に迷うとき

    意味: 失われた愛や、大切な人への強い想いを表しているよ

これらの表現は、歌詞を通じて愛と絆のメッセージを伝えるために使われているんだ

SEVENTEENは、ファンに対して、いつもそばにいるという強い絆を感じさせる歌詞を書いているんだよ🎶

🔍SEVENTEEN「Not Alone」のリリース背景と深い考察🎶

SEVENTEENの「Not Alone (Korean Ver.)」は、2021年4月21日にリリースされた日本での3rdシングルです

この曲は、世界中のファンに向けて、孤独ではないというメッセージを伝えるために作られました

リリース当時、SEVENTEENはすでに国際的な成功を収めており、13か国でワールドツアーを成功させた実績があります

彼らの音楽は、ボーカル、ダンス、ラップといった多様な才能を持つメンバーによって作られ、ファンに愛され続けています

「Not Alone」の歌詞には、コロナ禍で直接会えないファンへの思いが込められており、絆と再会への希望を歌っています

特に、「夢の中で僕を呼ぶ声」「必ずきっと会えるはずさ」といったフレーズは、ファンとの強い結びつきを感じさせる表現となっています

この曲は、SEVENTEENがファンに対して、いつもそばにいるという強いメッセージを伝えるために作られたものであり、音楽を通じてファンとの絆を深めることを目指しています

若い世代のファンにとって、この曲はまさに心の支えとなっていることでしょう🌟

この曲の画像

<歌詞和訳るび> Not Alone (Korean Ver.) - SEVENTEEN:セブンティーン(セブチ) (ノット・アローン(韓国語ver))

<歌詞和訳るび> Not Alone (Korean Ver.) - SEVENTEEN:セブンティーン(セブチ) (ノット・アローン(韓国語ver))
他の記事を検索する