この記事の目次
【歌詞和訳】
34+35 -
Ariana Grande:
アリアナグランデ
Ariana Grandeの【34+35】を和訳してみました!
ストレートど真ん中のウルトラ下ネタソング!
日本じゃ絶対ありえない!
向こうでも規制されててもおかしくないレベル笑
タイトルでもわかるとおり
答えはシックスナインになってますね
YouTube
この曲の歌詞和訳
[Intro]
Hmm
んーと
[Verse 1]
You might think I'm crazy
もしかしたらおかしいって思うかも
The way I've been cravin'
待ち望んでたことはね
If I put it quite plainly
はっきり言っちゃうと
Just gimme them babies
赤ちゃんがほしいの
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
アリアナと彼女の振付師の一人であるスコット・ニコルソンがこのセリフを書きました。アルバムの発売日に、ツイッターのファンからスコットがこの曲に関わったことについて質問され、アリアナはこう答えた。
ああ、私の人生の最高の夜
彼は私たちに贈り物をしてくれました "Gimme them babies "のセリフです
ザック・サン・ショーとのインタビューでも、そのように説明しています。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
So what you doing tonight?
今夜は何してるの?
Better say, "Doin' you right" (Yeah)
こういったほうがいい?「なにがしたい?」って
Watchin' movies, but we ain't seen a thing tonight (Yeah)
映画を見てるけど、今夜は私達はそれはみてないわ
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
パートナーとセックスをしている間、映画はバックグラウンドノイズであることを暗示しています。
そのため、見てるけど見ていないといった歌詞になっているみたいです。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[Pre-Chorus]
I don't wanna keep you up (You up)
寝かせたくないわけじゃないの
But show me, can you keep it up? (It up)
でもわたしにみせて、頑張れそう?
'Cause then I'll have to keep you up
だってそのときは寝かせられないから
Shit, maybe I'ma keep you up, boy
もしかしたら、寝かせてあげられないかも
I've been drinking coffee (I've been drinking coffee; coffee)
コーヒーは飲んできたし、
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
コーヒーのカフェインにはご存知の通り眠くなりにくくする効果があります。
ドイツのビールのように、日本人は緑茶の影響でカフェインの効果をあまり体感できませんが
寝ないための表現として出てきています。
また、アリアナが飲んでいるコーヒーはバニラビーンフラペチーノです。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
And I've been eating healthy (I've been eating healthy; healthy)
ヘルシーなご飯も食べてきたわ
You know I keep it squeaky, yeah (You know I keep it squeaky)
そのときは高い声がでるってしってるでしょ?
Saving up my energy (Yeah, yeah, saving up my energy)
とっても元気にしてきたの
[Chorus]
Can you stay up all night?
一晩中起きていられる?
Fuck me 'til the daylight
夜明けまで抱いてほしいの
Thirty-four, thirty-five (Yeah, yeah, yeah, yeah)
34,34
Can you stay up all night?
一晩中起きていられる?
Fuck me 'til the daylight
夜明けまで抱いてほしいの
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
ザック・サン・ショーのインタビューでこのセリフについて語ったとき、アリアナは次のように語っています。
「夜明けまで抱いて」なんて...ばかげてるわ。
だって、1回やったら疲れるし、もう寝る時間だから。
私にとっては、それは完全なでたらめ。冗談よ。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Thirty-four, thirty-five (Yeah, yeah, yeah, yeah)
35,35
[Verse 2]
You drink it just like water (Water)
まるで水を飲むみたいに
You say it tastes like candy
キャンディの味がするって言ってたね
So what you doing tonight?
今夜は何してるの?
Better say, "Doin' you right" (Yeah)
こういったほうがいい?「なにがしたい?」って
Watchin' movies, but we ain't seen a thing tonight (Yeah)
映画を見てるけど、今夜は私たちはそれはみてないわ
[Pre-Chorus]
I don't wanna keep you up (You up)
寝かせたくないわけじゃないの
But show me, can you keep it up? (It up)
でも私に見せて、がんばれるかな?
'Cause then I'll have to keep you up
だってそのときは寝かせられないから
Shit, maybe I'ma keep you up, boy
もしかしたら、寝かせてあげられないかも
I've been drinking coffee (I've been drinking coffee; coffee)
コーヒーは飲んできたし、
And I've been eating healthy (I've been eating healthy; healthy)
ヘルシーなご飯も食べてきたわ
You know I keep it squeaky, yeah (Except this wine, babe)
そのときは高い声がでるってしってるでしょ?
Saving up my energy (Yeah, yeah, saving up my energy)
とっても元気にしてきたの
[Chorus]
Can you stay up all night?
一晩中起きていられる?
Fuck me 'til the daylight
夜明けまで抱いてほしいの
Thirty-four, thirty-five (Thirty-five; yeah, yeah, yeah, yeah)
34と35
Can you stay up all night? (Can you stay?)
一晩中起きていられる?
Fuck me 'til the daylight (Can you stay?)
夜明けまで抱いてほしい
Thirty-four, thirty-five (Yeah, yeah, yeah, yeah)
34と35
[Verse 3]
Oh yeah, yeah
Baby, you might need a seatbelt when I ride it
ベイビー、私が乗ってるときはシートベルトが必要かも
I'ma leave it open like a door, come inside it
私に気にせず、ドアみたいに開いて中に入ってきて
Even though I'm wifey, you can hit it like a side chick
たとえ妻でも、セフレみたいにうちつけていいの
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
女性のパートナーを「妻」と呼ぶことは、長期的な関係を示しています。
だいたいは、長期的なセックスライフは、パートナーがセックスに興味を失い、回数が減るか、日々のルーティーンになる傾向があります。このような理由から、人々は浮気をしたり、関係の外に性的な出会いを求めたりすることがあります
しかし、アリアナはパートナーに、自分が新しい
秘密の恋人であるかのようにセックスを面白く刺激的なものにしておくから、浮気をする必要はないと断言している部分です。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Don't need no side dick, no
わたしも他の男のあれはいらない、必要ないわ
Got the neighbors yellin' "Earthquake!" (Earthquake)
近所の人が「地震だ!」ってさけんでたわ
4.5 when I make the bed shake
マグニチュード4.5でベッドを揺らしたときにね
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
アリアナとパートナーはセックス中にベッドを激しく揺らすので、それは中程度の地震と考えられている4.5を引き起こすそうです。
ザック・サン・ショーのインタビューで、アリアナは2020年の上半期に地震を経験した後にこの歌詞を書いたことを明かしている。
私を怖がらせた大きな地震の後の夜に、、『ベッドを揺らすと4.5』みたいな感じだったわ。だからあの歌詞があるの。
彼女が言う地震とは、7月30日に発生したマグニチュード4.2の地震か、9月18日に発生したマグニチュード4.5の地震のことで、どちらもグランデが住む南カリフォルニアとロサンゼルスを震撼させたものだ。
震度3から4で怖いんですね
日本との文化の違いも読み取れる歌詞になっています。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Put it down heavy even though it's lightweight (It's lightweight, yeah, yeah, yeah, babe)
たとえ軽くても、力強く押しつけるの
Yeah, we started at midnight
夜中にはじめよう
Go 'til the sunrise (Sunrise)
日が昇るまでね
Done at the same time (Yeah)
同じだけしたいしされたいの
But who's counting the time when we got it for life? (Got it for life)
でも、人生でのその時の回数なんて誰が数えるの?
I know all your favorite spots (Favorite spots)
あなたのお気に入りのスポットは全部わかってるの
We can take it from the top (From the top)
上からなら我慢できるってことも
You such a dream come true, true
そんな夢が叶うの
Make a bitch wanna hit snooze, ooh
またやりたいビッチを作れるわ
[Chorus]
Can you stay up all night?
一晩中起きていられる?
Fuck me 'til the daylight (Yeah, yeah)
夜明けまで抱いてほしいの
Thirty-four, thirty-five (Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Thirty-four, thirty-five)
34と35
Can you stay up all night? (Do you know what that means?)
一晩中起きていられる? この意味がわかるかな?
Fuck me 'til the daylight (Do you know what that means?)
夜明けまで抱いてほしいの 、この意味がわかるかな?
Thirty-four, thirty-five (Yeah, yeah, yeah, yeah)
34と35
Yeah, yeah, yeah
[Outro]
Means I wanna "69" with you
正解はらあなたとシックスナインしたいってこと
No shit
嘘でしょ?
Math class
数学の授業では
Never was good
一度も成績がよかったことがなかったわ