この記事の目次
【歌詞和訳】
Good Days:グッド・デイズ
- SZA:シザ
YouTube
この曲の歌詞和訳
[Verse 1: SZA]
Good day in my mind, safe to take a step out
一歩踏み出しても良い日だと思った
Get some air now, let your edge out
外の空気を吸いに出よう
タップで上の歌詞解説を見る→:*1
Too soon, I spoke
話すには早すぎた
You be heavy in my mind, can you get the heck out?
あなたはわたしに重くのしかかる、わたしの心から出ていってくれないかな?
タップで上の歌詞解説を見る→:*2
I need rest now, got me bummed out
今は休みたいんだ、疲れちゃったからね
You so, you so, you
あなたもそう、あなたも
Baby, baby, babe
ベイビー
I've been on my empty mind shit
心も虚ろになってるわ
[Pre-Chorus: SZA]
I try to keep from losin' the rest of me
自分をこれ以上失いたくないの
I worry that I wasted the best of me on you, baby
私の最高を無駄にしたことが気掛かりだわ、ベイビー
You don't care
あなたは気にしてなんかない
Said, "Not tryna be a nuisance, it's just urgent"
言ったよね、「迷惑じゃないけど、いそいでるだけ」だって
Tryna make sense of loose change
数セントにもならない変化をわかろうとしたけど
タップで解説を確認する→:*3
Got me a war in my mind
気持ちの折り合いがつかないの
Gotta let go of weight, can't keep what's holdin' me
ダイエットはできても、維持できそうにないわ
タップで上の歌詞解説を見る→:*4
Choose to watch while the world break up in front of me
そんなことなら目の前で世界が崩壊していくことを選ぶわ
[Chorus: SZA, Jacob Collier & Both]
All the while, I'll await my armored fate with a smile
そのあいだずっと、運命の騎士が微笑むのを待ってるわ
タップで上の歌詞解説を見る→:((
−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
SZAが運命を "装甲 "と呼ぶのは、
彼女の未来を変える権限は誰も持っていない
という考えのもとにある。
ブレックファスト・クラブとのインタビューで、前作『Ctrl』について、彼女は次のように語っています。
未来の瞬間をコントロールしようとしても、
それは不可能なことなの。
それはただの概念、言葉、ファンタジーに過ぎないの。
でも、今をどう感じているか、
今をどうするか
に焦点を当てれば、
それが未来を真の意味で
コントロールすることにつながるような気がするの。
All the while.. I await my armored fate with a smile . Still wanna try .. still believe in..
— SZA (@sza) September 6, 2020
−−−−−−−−−−−−−−−−))
I still wanna try, still believe in
まだ信じてるし、信じたい
Good days, good days, always
そんな良い日をいつも
Always inside (Always in my mind, always in my mind, mind)
いつも心の中で、
Good day living in my mind
心の中ではそんないい日を生きてるわ
[Verse 2: SZA, Jacob Collier]
Tell me I'm not my fears, my limitations
もう恐くない、もう大丈夫って言ってくれないかな
I'll disappear if you let me
そうすれば、わたしはいなくなる
Feelin' like, yeah (On your own)
気持ちはまるで、あなた一人で
Feelin' like Jericho
気持ちはまるでジェリコみたい
タップで上の歌詞解説を見る→:*5
Feelin' like Job when he lost his shit
彼を失って大変だった、ヨブみたいな気分
タップで上の歌詞解説を見る→:*6
Gotta hold my own, my cross to bear alone, I
十字架は一人で背負ってがんばるしかない
タップで上の歌詞解説を見る→:*7
Ooh, paid a deal, way to kill the mood
対価は支払った、この気持ちを失くすにはどうすればいいかな?
Know you like that shit, gettin' good with it, babe, baby
好きなことは分かってる、よくやってるわ、ベイビー
Heavy on my empty mind shit
うつろな心に重くのしかかってる
[Pre-Chorus: SZA]
I try to keep from losin' the rest of me
自分をこれ以上失いたくないの
I worry that I wasted the best of me on you, baby
青春を無駄にしたことが気掛かりだわ、ベイビー
You don't care
あなたは気にしてなんかない
Said, "Not tryna be a nuisance, it's just urgent"
言ったよね、「迷惑じゃないけど、しつこいだけ」だって
Tryna make sense of loose change
数セントにもならない変化をわかろうとしたけど
Got me a war in my mind
気持ちの折り合いがつかないの
Gotta let go of weight, can't keep what's holdin' me
ダイエットはできても、維持できそうにないわ
Choose to watch while the world break up in front of me
そんなことなら目の前で世界が崩壊していくことを選ぶわ
[Chorus: SZA, Jacob Collier & Both]
All the while, I'll await my armored fate with a smile
そのあいだずっと、運命の騎士が微笑むのを待ってるわ
I still wanna try, still believe in
まだ信じてるし、信じたい
Good days, good days, always
そんな良い日をいつも
Sunny inside (Always in my mind, always in my mind, mind)
晴れた心の中で、いつも思ってる
Good day living in my mind
心の中ではそんないい日を生きてるわ
[Verse 3: SZA]
Gotta get right
うまくやらなきゃ
Tryna free my mind before the end of the world
世界が終わる前に、気持ちをフリーにしよう
I don't miss no ex, I don't miss no text
元彼も、メールも懐かしくなんかない
タップで上の歌詞解説を見る→:*8
I choose not to respond
返信もしない
I don't regret, just pretend shit never happened
後悔はしてない、なにもなかったようなフリをしてるだけ
Half of us layin' waste and our youth is in the present
半分を無駄にして、今を青春にしよう
Half of us chasin' fountains of youth and it's in the present now
半分を青春の泉にして今を追いかけよう
[Outro: Jacob Collier]
Always in my mind, always in my mind, mind
いつも心の中で、いつも心の中で、いつも
You've been making me feel like I'm
そう思わせてくれる
Always in my mind, always in my mind, mind
いつも心の中で、いつも心の中で
*1:
−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
この詩は、
休むことはよく大切なこととされるが、
同時に複雑で親近感のある感情を捉えています。
したがって、SZAはここで「エッジ」という言葉を
いくつかの方法で使用している可能性があります。
例えば、自分のエッジを出すということは、
自分自身がリラックスしたり、
安堵感を感じたりすることを
意味しているのかもしれません。
また、「エッジ」とは、
ジェルで額に押し付けられた
小さな飛び散った毛のことでもあります。
ここでは、彼女は自分自身がリラックスすることで
その縛り付けられたジェルから解放している。
この両方の意味は、安堵が
重く、耐え難い感情に直面しつづけることは
困難であるという考えを示している。
−−−−−−−−−−−−−−−−
*2:
−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
彼女が以前の恋人のことを思い出すことを
止めることはできません。
彼女はそれができたらいいなと思っています。
−−−−−−−−−−−−−−−−
*3:ここは「sense」と「cents」をかけているみたいです
*4:ここは精神的な負担と、身体重さをかけて
歌っていると思われます
*5:
−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
この歌詞は、
聖書のヨシュア書に出てくる
「ジェリコの戦い」に言及したものです
粘り強く進軍したことを言っています。
SZAは、彼女の安全やコントロールの感覚が
ちょうどジェリコの壁のように落ちていることを
説明するためにこの比喩を使用しています。
−−−−−−−−−−−−−−−−
*6:これは聖書のヨブという人物のことで、
裕福で道徳的な男がおり、
神がサタンに信仰を試す許可を与えた後、
家族や健康、財産を失ってしまうというものみたいです。
彼女は物質的なものを失うことを
心配しているのではなく、
むしろ心のコントロールを失って
壊れてしまうことを心配しているようです。
*7:cross to bearというフレーズは、
聖書にある
「人が耐えなければならない重荷や試練」を意味し、
イエスが自らの十字架に
つけられるまでの道のりで背負った
十字架のことを指しています。
しかし、SZAは一人で背負っているので、
彼女の感情的な重荷に対処するための助けを
このあとの歌詞でも得られなかったみたいですね。
*8:
−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
SZAが最も人気があったのは、
彼の曲 "Self Destruction "で
詳しく述べているように、
かつてWESTSIDE BOOGIEからの
テキストを無視したことだ。
'Til the time I fuck a singer, I can't say that guy.
酔っぱらってSZAにメールしたあの夜のように、
彼女は返事をしていない。
−−−−−−−−−−−−−−−−