歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<歌詞和訳> GDFR - Flo Rida:フロー・ライダー

当サイトはリンクフリーです。

GDFR

Flo Rida
フロー・ライダー
のかなルビと歌詞和訳



 


[サビ冒頭:サージ・ジェミナイ]


I know what you came here to see
俺は君が望んでいるものを知ってる


If you're a freak, then you comin' home with me
もし変わった人間なら、俺の家に来い


And I know what you came here to do
君が何のためにここにきたのかも知っているよ


Now bust it open, let me see you get loose
さあ、それを開放して、君の自由な様子を見せてくれ

「freak」 これは 😎 「変わった人間」という意味で、ここでは陽気で元気な人を指しています


「bust it open, let me see you get loose」 これは 💃 「開放して、自由に踊れ」という比喩表現で、人を解放的な雰囲気に誘っています








 


[サビ:サージ・ジェミナイ]


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ

「It's goin' down for real」 これは 💥 「本当にヤバいことが始まっている」という意味の比喩表現です。







 


[Verse 1: フロー・ライダー]


Yo' girl just kissed a girl, I do bi chicks
お前の女が女の子にキスしたんだ、俺はバイセクシャルな女が好きだ


Shake for a sheik, I'm throwin' these Emirates in the sky
シェイクのフリをして、エミレーツの金を空に撒き散らす


Spendin' this As-salamu alaykum, peace to M-O-N-E-Y
アッサラームアライクム、お金を尊重しているんだ


I love my beaches, south beaches, surfboard in high tide
南のビーチが好きだ、高い波でサーフボードに乗る


I could just roll up 'cause I'm swole up
ムキムキに筋肉がついたから、


So that birthday cake get the cobra
誕生日ケーキをコブラに取られるだろう


Bugatti for real, I'm cold, bruh
ブガッティは本物だ、俺は冷たい兄弟


That auto-biography rover
自伝のロヴァーだ、それが本当のものさ


Got the key to my city, it's over
俺の街の鍵を手に入れたから、もう終わりだ


It's no thots, only Anna Kournikova's
淫らな女は排除して、アンナ・コルニコワだけだ


I set records, ratchets hol' up (I set records, ratchets hol' up)
俺は記録を立てるぞ、ギャルは現金を払うよ

「bi chicks」 これは 👩‍❤️‍👩 「バイセクシャルな女性」のことを指しています


「Shake for a sheik, I'm throwin' these Emirates in the sky」 これは 💰 「金持ちのために踊り、エミレーツの金を空に撒き散らす」という比喩表現ですね


「I could just roll up 'cause I'm swole up」 これは 💪 「筋肉がついたから、気ままに行動できる」というスラングです


「So that birthday cake get the cobra」 これは 🎂🐍 「誕生日ケーキをコブラに取られる」という比喩表現で、何か予想外のことが起こることを意味しています








 


[サビ冒頭:サージ・ジェミナイ]


I know what you came here to see
俺は君が望んでいるものを知ってる


If you're a freak, then you comin' home with me
もし変わった人間なら、俺の家に来い


And I know what you came here to do
君が何のためにここにきたのかも知っているよ


Now bust it open, let me see you get loose
さあ、それを開放して、君の自由な様子を見せてくれ







 


[サビ:サージ・ジェミナイ]


It's goin' down for real
ホントに始まってきた


It's goin' down for real (And they already know me)
ホントに始まってきた(みんなは俺のことを知っている)


It's goin' down for real
ホントに始まってきた







 


[Verse 2: サージ・ジェミナイ]


It's going down further than femurs
それは太腿より深いところまで進んでいく


Girls get wetter than Katrina
女の子たちはカトリーナ級に濡れているよ


Yeah, my girl, you've never seen her
そうだ、俺の彼女、お前は一度も見たことないだろ


'Cause my tints by limousines
なぜなら、俺のサングラスはリムジン級なんだからな


My touch say it's the Midas
俺の触り心地は金のタッチさ


We the plus, your man a minus
俺たちがプラスで、お前の男はマイナスだ


My team blowin' on that slam
俺のチームが大ダメージを与えている


Make you cough-cough, that's Bronchitis
咳が出るくらいだ、それがブロンカイティスだ


Put your hands up, oh
手を上げろよ


It's a stick up, no more makeup
これは強盗だ、もうメイクアップなんて要らないから


Get that ass on the floor
お尻を床に下ろせ


Ladies, put your lipstick up
美人女子たち、リップを濃くつけろ


Double entendre, double entendre
ダブルミーニング、ダブルミーニング


While you're hatin', I get money
お前が俺を憎んでいる間にも、俺はお金を稼いでいる


Then I double up tonkers
そしてさらに金を倍にしていくよ

「It's going down further than femurs」 これは 🍆 「それは太腿よりも深いところまで進んでいく」という強烈な比喩表現です


「Girls get wetter than Katrina」 これは 💦 「女の子たちはカトリーナ級に濡れている」という過激な表現ですね


「My tints by limousines」 これは 🕶️ 「俺のサングラスはリムジン級」という比喩表現で、とてもカッコいいものを持っているということです


「Make you cough-cough, that's Bronchitis」 これは 🤒 「咳が出るくらいだ、それがブロンカイティス」というスラングで、非常に強烈な経験をするということを意味しています








 


[サビ冒頭:サージ・ジェミナイ]


I know what you came here to see
俺は君が望んでいるものを知ってる


If you're a freak, then you comin' home with me
もし変わった人間なら、俺の家に来い


And I know what you came here to do
君が何のためにここにきたのかも知っているよ


Now bust it open, let me see you get loose
さあ、それを開放して、君の自由な様子を見せてくれ







 


[サビ:サージ・ジェミナイ]


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ







 


[サビ:フロー・ライダー]


Lift it, drop it, shake it, pop it
持ち上げろ、落としろ、揺らせ、爆発させろ


Lift it, drop it, shake it, pop it
持ち上げろ、落としろ、揺らせ、爆発させろ


Lift it, drop it, shake it, pop it
持ち上げろ、落としろ、揺らせ、爆発させろ


Lift it, drop it, shake it
持ち上げろ、落としろ、揺らせ







 


[サビ:サージ・ジェミナイ]


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


It's goin' down for real
本当に始まっているよ


GDFR

Flo Rida
フロー・ライダー
の歌詞の意味と解説

派手な夜遊び!フロー・ライダーの新曲「GDFR」が大ヒット🔥

フロー・ライダーの新曲「GDFR」ってどんな曲なの⁉️ この曲のテーマは夜遊びやパーティーを楽しむことで、リラックスした雰囲気と派手な世界観を歌っているんだよ

歌詞を見ると、フロー・ライダーは自分の豪華な生活女性への興味を歌っているわ

一方でサージ・ジェミナイは派手なパーティーの雰囲気を歌っているので、全体としてこの曲は夜遊びを楽しむ気分を味わえるような内容になっているみたい

このように「GDFR」は若い世代にピッタリの楽しいダンスナンバーだと思うよ!フロー・ライダーの魅力がいっぱい詰まった1曲だから、ぜひ聴いてみてね💃

GDFR の歌詞に隠された意味とは?スラングや比喩表現を解説🔍

フロー・ライダーの新曲「GDFR」の歌詞には、興味深いスラングや比喩表現がたくさん登場しているよ

これらの用語を詳しく見ていきましょう

スラング・比喩表現一覧

  • "bi chicks" - 両性愛者の女性
  • "shake for a sheik" - 富豪のために踊ること
  • "spendin' this As-salamu alaykum, peace to M-O-N-E-Y" - お金への敬意を表すアラビア語の挨拶
  • "I'm swole up" - 筋肉質になる
  • "that birthday cake get the cobra" - セクシーな女性
  • "I set records, ratchets hol' up" - 高い業績を上げる
  • "It's going down further than femurs" - 派手なパーティーの様子
  • "Girls get wetter than Katrina" - 女性が興奮して濡れること
  • "My touch say it's the Midas" - 金運がある

これらの表現を見ると、フロー・ライダーとサージ・ジェミナイが夜遊びやセックスに関する世界観を歌っていることがよくわかる

ラップ特有のスラングや比喩を使うことで、派手でリラックスした雰囲気を醸し出しているのが特徴的だと思います

若者の感性に響くこと間違いなしの1曲だと言えるでしょう🎶

フロー・ライダーの魅力が詰まったナンバー「GDFR」とは?🎶

フロー・ライダーといえば、2000年代から活躍する人気ラッパーですね

「GDFR」は2014年に発売されたアルバム「My House」に収録された楽曲で、サージ・ジェミナイとのコラボレーションで話題になった曲です

当時の音楽シーンを見ると、EDMやダンスミュージックが大人気だったことがわかります

そんな中、フロー・ライダーの持ち味であるクラブ映えするサウンドが存分に発揮された「GDFR」は若者に大人気を博したんですよ

また、この曲のミュージックビデオも派手でカラフルな演出で人々の関心を集めていました

リリース当時のフロー・ライダーの勢いを感じられる1曲だと言えるでしょう💫

この曲の画像

<歌詞和訳> GDFR - Flo Rida:フロー・ライダー

<歌詞和訳> GDFR - Flo Rida:フロー・ライダー
他の記事を検索する