歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3500曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

Grain of Sand- Lim Young Woong:イム・ヨンウン【歌詞和訳/るび】

当サイトはリンクフリーです。

 

YouTube

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

Grain of Sand
グレイン・オブ・サンド
Lim Young Woong
イム・ヨンウン
のかなルビと歌詞和訳


 


[Verse]


なぬん じゃげん ばらめど ひっちょじる
나는 작은 바람에도 흩어질
僕は、本当にちょっとした風が吹くだけで、飛んでいってしまうような

なぬん かべうん もらえ あるがに
나는 가벼운 모래 알갱이
とても軽い砂の粒なんだ

くで い もらえ じゃげん ばるごるむる ねえおよ
그대 이 모래에 작은 발걸음을 내어요
だから、君が僕の上を歩くときは、軽い足跡を残してね

きっぷけ ぺいじ あぬる まんくん かびょっけ
깊게 패이지 않을 만큼 가볍게
足跡が深く刻まれないように、そっと歩いてほしいな

なぬん じゃげん ばらめど ひっちょじる
나는 작은 바람에도 흩어질
僕は、本当にちょっとした風が吹くだけで、飛んでいってしまうような

なぬん かべうん もらえ あるがに
나는 가벼운 모래 알갱이
とても軽い砂の粒なんだ

くで い もらえ じゃげん ばるじゃくる ねえおよ
그대 이 모래에 작은 발자국을 내어요
だから、君が僕の上を歩くときは、軽い足跡を残してね

きっぷけ ぺいじ あぬる まんくん かびょっけ
깊게 패이지 않을 만큼 가볍게
足跡が深く刻まれないように、そっと歩いてほしいな






 


[Chorus]


くで ばらみ ぶるごどん
그대 바람이 불거든
もし、君が何かを始めたり、変化があったりしたら、

く ばらめ しるりょ ほるょに たら ごるおがよ
그 바람에 실려 홀연히 따라 걸어가요
僕はすぐに君の動きに合わせて、一緒に動くよ

くで ぱどが ちごどん
그대 파도가 치거든
もし、君が大きな決断をしたり、新しいことに挑戦したりしたら、

じょ ぱどえ ほるょに ふるろがり
저 파도에 홀연히 흘러가리
僕は君を支えて、一緒に進むよ






 


[Post-Chorus]


くれよ くでえ ね まめ
그래요 그대여 내 맘에
ねえ、君

おんじぇらど くろん ばるじゃくる ねえおじょよ
언제라도 그런 발자국을 내어줘요
いつだって、僕の心に優しい印を残して

くろけ ぴょなん すむる しゅどし
그렇게 편한 숨을 쉬듯이
そして、リラックスできるように、

おんじぇどん ね きょて しゅいおがよ
언제든 내 곁에 쉬어가요
いつでも僕の隣で、のんびりしてね






 


[Chorus]


くで ばらみ ぶるごどん
그대 바람이 불거든
もし、君が何かを始めたり、変化があったりしたら、

く ばらめ しるりょ ほるょに たら ごるおがよ
그 바람에 실려 홀연히 따라 걸어가요
僕はすぐに君の動きに合わせて、一緒に動くよ

くで ぱどが ちごどん
그대 파도가 치거든
もし、君が大きな決断をしたり、新しいことに挑戦したりしたら、

じょ ぱどえ ほるょに ふるろがり
저 파도에 홀연히 흘러가리
僕は君を支えて、一緒に進むよ






 


[Post-Chorus]


くれよ くでえ ね まめ
그래요 그대여 내 맘에
そう、君

おんじぇらど くろん ばるじゃくる ねえおじょよ
언제라도 그런 발자국을 내어줘요
いつでも僕の心に、軽い足跡を残して

くろけ ぴょなん すむる しゅどし
그렇게 편한 숨을 쉬듯이
そして、リラックスできるように、

おんじぇどん ね きょて しゅいおがよ
언제든 내 곁에 쉬어가요
いつでも僕の隣で、のんびりしてね

おんじぇどん ね まめ しゅいおがよ
언제든 내 맘에 쉬어가요
いつでも僕の心で、のんびりしてね

Grain of Sand
グレイン・オブ・サンド
Lim Young Woong
イム・ヨンウン
の歌詞の意味と解説

イム・ヨンウンの「グレイン・オブ・サンド」:愛の砂粒が紡ぐ物語

イム・ヨンウンの「グレイン・オブ・サンド」は、愛の軽やかさと永遠性を砂粒に例えて歌ったバラードです

この歌は、愛する人への献身と、その人の人生における小さなが重要な存在でありたいという願いを表現しています

歌詞の中で、「風」と「波」は変わりゆく時間や状況を象徴し、それにもまして恒久的な愛のメッセージを伝えます

イム・ヨンウンは、自分を「軽い砂粒」と表現することで、相手の心に軽く触れ、その人の人生に穏やかな影響を与えたいという思いを込めています

この歌は、愛する人のそばで支えとなり、共に歩むことの大切さを伝えています

愛は時には風に乗り、時には波に流れるように、自然で無理のないものであるべきだと歌います

イム・ヨンウンの温かみのある声と感情的な歌唱スタイルが、この歌のメッセージをより心に響かせます

「グレイン・オブ・サンド」は、愛の繊細さと力強さを同時に感じさせる楽曲であり、聴く人の心に深く残る作品です

イム・ヨンウンの音楽は、韓国の伝統的なトロットジャンルに新しい息吹をもたらし、多くの人々に愛されています

この歌は、彼の音楽が持つ普遍的な魅力を象徴する一曲と言えるでしょう

「グレイン・オブ・サンド」に見るスラングと比喩表現の解説

イム・ヨンウンの「グレイン・オブ・サンド」は、繊細な比喩を用いて愛のメッセージを伝える歌です

以下は、歌詞中に使われているスラングと比喩表現のリストと、それらがこの歌の中でどのような意味を持つかの解説です

  • 작은 바람에도 흩어질 나는 가벼운 모래 알갱이 - 直訳:「小さな風にも散らばる、私は軽い砂の粒」

    この表現では、自分の存在を軽やかで影響されやすいものとして描いており、愛する人の人生において、小さくても意味のある存在でありたいという願いを込めています

  • 그대 이 모래에 작은 발자국을 내어요 - 直訳:「あなたはこの砂に小さな足跡を残して」

    ここでは、愛する人に自分の心に軽い足跡を残してほしいと願う気持ちを表しています

  • 그 바람에 실려 홀연히 따라 걸어가요 - 直訳:「その風に乗って突然について行きます」

    風に乗って自然に相手についていく様子を描写し、愛が自然で無理のないものであるべきだというメッセージを伝えています

  • 저 파도에 홀연히 흘러가리 - 直訳:「あの波に突然に流されます」

    波に乗って自然に流れる様子を通じて、愛する人との関係が自然であることを表現しています

これらの表現は、愛の軽やかさと同時に、愛する人との関係の深さを象徴しています

イム・ヨンウンは、これらのスラングと比喩を通じて、愛の繊細さと力強さを表現しています

イム・ヨンウン「グレイン・オブ・サンド」のリリースとその意外な考察

イム・ヨンウンの「グレイン・オブ・サンド」は2023年6月5日にリリースされました

この時期は、彼が32歳になる直前であり、彼の音楽キャリアにおいても重要な時期でした

彼は、トロットとバラードを融合させた独自のスタイルで韓国音楽界に新しい風を吹き込んでいます

この曲のリリースは、彼のYouTubeチャンネルが100万人の登録者を突破し、ゴールドプレイボタンを受賞した後のことでした

彼の音楽は、特に40代以上の聴衆に愛されており、彼の歌は世代を超えて共感を呼んでいます

「グレイン・オブ・サンド」は、彼の音楽的な成熟と、より広い聴衆にリーチする彼の能力を示しています

この曲は、彼の音楽が持つ普遍的な魅力と、彼自身が社会に与える影響の大きさを象徴していると言えるでしょう

この考察はあくまで個人的な見解です

この曲の画像

Grain of Sand:グレイン・オブ・サンド - Lim Young Woong:イム・ヨンウン【歌詞和訳/るび】

Grain of Sand:グレイン・オブ・サンド - Lim Young Woong:イム・ヨンウン【歌詞和訳/るび】

他の記事を検索する

プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ