歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、4000曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<和訳るび> KILL THE ROMEO - ZEROBASEONE:ゼロベースワン (キル・ザ・ロメオ)

当サイトはリンクフリーです。

KILL THE ROMEO
キル・ザ・ロメオ
ZEROBASEONE
ゼロベースワン
のかなルビと歌詞和訳



 


[Intro: チャン・ハオ、ソク・マシュー]

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

(ひあ うぃ ごー なう)
(Here we go now)
さあ、これから始まるぞ!







 


[Verse 1: パク・ゴヌク、ソク・マシュー、ハン・ユジン]

きだりょっとん たいむ とぅ うぇいく あっぷ
기다려왔던 time to wake up
ずっと待ってたんだ、目を覚ます時が来たんだよ!

たるびて むるどぅん ちゃんうる よろ
달빛에 물든 창을 열어
月の光で照らされた窓を開けるんだ

そるれぬん ぬんびち まじゅちょ
설레는 눈빛이 마주쳐
ドキドキするけど、目と目が合ったね

のわ な い すんがぬる みど
너와 나 이 순간을 믿어
君と僕、この瞬間を信じよう

うぃ び むびん らいく (おー おー おーおー)
We be moving like (Oh, oh, oh-oh)
僕たちは輝いてる

いぇ うぃ どぅ いっ らいく ちぇいるまく (おー おー おーおー)
Yeah, we do it like 제일막 (Oh, oh, oh-oh)
そうさ、僕たちは最高に輝いてるんだ! (これから始まる僕たちの物語にワクワクするね!)

れっ ざ むーんらいと ぎぶ み はいらいつ
Let the moonlight, give me highlights
月の光よ、僕たちを照らして!

すとーりー ごーず おん
Story goes on
物語は続いていくんだ







 


[Pre-Chorus: ソン・ハンビン、チャン・ハオ]

(おー あい らぶ いっ) おぬ なる うんみょんえ ちゃんなんちょろむ
(Oh, I love it) 어느 날 운명의 장난처럼
ある日、運命のいたずらみたいに

(おー あい らぶ いっ) のる ちょうむ ぼん すんがん ふぁくしるへじょっそ なん
(Oh, I love it) 널 처음 본 순간 확실해졌어 난
君に初めて出会った時、ハッキリわかったんだ

おったん びぐけ すいん じゅいんごんいらど のる うぃへ やくそかるげ
어떤 비극에 쓰인 주인공이라도 널 위해 약속할게
どんな悲しい物語の主人公になったとしても、君のためなら約束するよ

もどぅん ごる ばっくょぼげっそ とぅないと
모든 걸 바꿔보겠어 tonight
全てを変えてみせる、今夜







 


[Chorus: リッキー、キム・ジウン、パク・ゴヌク、ソン・ハンビン]

べいびー れっつ きる ざ ろめお
Baby, let's kill the Romeo
ねぇ、ロメオになってしまおう

とぃじぷひん ですてぃにー
뒤집힌 destiny
ひっくり返った運命も

いっ ふぉーるず らいく どみのず
It falls like dominos
ドミノみたいに崩れ落ちるんだ

のー いっつ のっ あ とらじぇでぃー
No, it's not a tragedy
違う、これは悲しい物語なんかじゃない

ふぉげっ ざ ろめお
Forget the Romeo
ロメオのことなんて忘れてしまおう

ねが ころがる きる
내가 걸어갈 길
僕が歩いていく道は

じょんへ ね そんうろ
정해 내 손으로
僕の手で決めるんだ

かうんと おん み らいく わん とぅー すりー なう
Count on me like one, two, three, now
僕を信じてついてきて! 一緒に進んでいこう!







 


[Post-Chorus: キム・テレ、チャン・ハオ]

うぃ きゃん び るなうぇいず
We can be runaways
僕たちは駆け落ちする恋人同士になれる

とぅるまね すりっぷ あうぇい
둘만의 slip away
二人だけの秘密の逃避行

のまん いっそみょん どぇ
너만 있으면 돼
君さえいれば、それでいい

うりが する えんでぃんうん たるら
우리가 쓸 엔딩은 달라
僕たちが作る結末は、ありきたりじゃない

うぃ きゃん び るなうぇいず
We can be runaways
僕たちは駆け落ちする恋人同士になれる

するぷむん ふぇいど あうぇい
슬픔은fade away
悲しみは消えていくんだ

せろうん のまね ろめお
새로운 너만의 Romeo
新しい、君だけのロメオ

あいむ ごーいん まい うぇい
I'm going my way
僕は自分の道を進んでいくよ







 


[Verse 2: キム・ギュビン、キム・ジウン、パク・ゴヌク]

のー くりしぇ ぽなじ あぬる いまくん うり そさが どぇ
No cliché, 뻔하지 않을 이막은 우리 서사가 돼
ありきたりじゃない、僕たちの物語はここから始まるんだ

おー うぇいと ちゃんるる ばっくょ いおがる たうむ ぺいじ
Oh, wait, 장르를 바꿔 이어갈 다음 page
ああ、待って、次のページをめくるみたいに、物語の雰囲気を変えよう

い むでうぃえ じゅいんごんうん のわ なんで
이 무대 위에 주인공은 너와 난데
この舞台の主人公は、君と僕

どんと すとっぷ もむちゅる ぴりょ おぷそ べいびー
Don't stop, 멈출 필요 없어, baby
立ち止まる必要なんてない、進み続けよう







 


[Pre-Chorus: ハン・ユジン、キム・テレ]

(あい どんと らぶ いっ) いみ じょんへじん うんみょん たっうぃん
(I don't love it) 이미 정해진 운명 따윈
もう決まっている運命なんて

(あい どんと らぶ いっ) うりん はむけかる すおぷするごらん まる
(I don't love it) 우린 함께할 수 없을거란 말
僕たちは一緒になれないっていう言葉も

とらがぎえん いじぇぬん のむ ぬじょっそ ちょ たり ちぎ ちょね
돌아가기엔 이제는 너무 늦었어 저 달이 지기 전에
もう後戻りできないんだ、あの月が沈む前に

もどぅん ごる ばっくょぼげっそ とぅないと
모든 걸 바꿔보겠어 tonight
全てを変えてみせる、今夜







 


[Chorus: ソク・マシュー、キム・ギュビン、チャン・ハオ、リッキー]

べいびー れっつ きる ざ ろめお
Baby, let's kill the Romeo
ねぇ、ロメオになってしまおう

とぃじぷひん ですてぃにー
뒤집힌 destiny
ひっくり返った運命も

いっ ふぉーるず らいく どみのず
It falls like dominos
ドミノみたいに崩れ落ちるんだ

のー いっつ のっ あ とらじぇでぃー
No, it's not a tragedy
違う、これは悲しい物語なんかじゃない

ふぉげっ ざ ろめお
Forget the Romeo
ロメオのことなんて忘れてしまおう

ねが ころがる きる
내가 걸어갈 길
僕が歩いていく道は

じょんへ ね そんうろ
정해 내 손으로
僕の手で決めるんだ

かうんと おん み らいく わん とぅー すりー なう
Count on me like one, two, three, now
僕を信じてついてきて! 一緒に進んでいこう!







 


[Post-Chorus: パク・ゴヌク、ソン・ハンビン]

うぃ きゃん び るなうぇいず
We can be runaways
僕たちは駆け落ちする恋人同士になれる

とぅるまね すりっぷ あうぇい
둘만의 slip away
二人だけの秘密の逃避行

のまん いっそみょん どぇ
너만 있으면 돼
君さえいれば、それでいい

うりが する えんでぃんうん たるら
우리가 쓸 엔딩은 달라
僕たちが作る結末は、ありきたりじゃない

うぃ きゃん び るなうぇいず
We can be runaways
僕たちは駆け落ちする恋人同士になれる

するぷむん ふぇいど あうぇい
슬픔은 fade away
悲しみは消えていくんだ

せろうん のまね ろめお
새로운 너만의 Romeo
新しい、君だけのロメオ

あいむ ごーいん まい うぇい
I'm going my way
僕は自分の道を進んでいくよ







 


[Bridge: キム・ジウン、リッキー、ソク・マシュー、キム・テレ]

いじぇん よぎる とな せろ すいる のわ な
이젠 여길 떠나 새로 쓰일 너와 나
もうここから出て行こう、新しく始まる君と僕

ける たるびっ のみょ うりっぷにん い せさん
깨진 달빛 너머 우리뿐인 이 세상
砕け散った月の光の先には、僕たちだけの世界が広がっている

っくむっとん すんがん のわ ね あぺ
꿈꾸던 순간 너와 내 앞에
夢見ていた瞬間が、君と僕の目の前に

ひあ うぃ ごー あっぷ しゃうっ いっ あうっ (いぇ)
Hear we go up, shout it out (Yeah)
さあ、羽ばたこう! 声を上げて!







 


[Chorus: ソン・ハンビン、キム・ギュビン、キム・テレ]

あい らぶ いっ ふらい はい あい ていく こんとろーる
I love it, fly high, I take control
最高だ! 空高く舞い上がろう! 僕が全てをコントロールするんだ

でぃす いず あわー すとーりー ふらい はい じゃすと れっ いっ ごー
This is our story, fly high, just let it go
これは僕たちの物語だ! 空高く舞い上がって、全てを解き放とう!

ゆー べったー げっ あうっ おぶ まい うぇい
You better get out of my way
邪魔するなよ!

きる ざ ろめお うぉーおー
Kill the Romeo, woah-oh
ロメオになってしまえ!







 


[Post-Chorus: チャン・ハオ、ソン・ハンビン、ハン・ユジン]

うぃ きゃん び るなうぇいず
We can be runaways
僕たちは駆け落ちする恋人同士になれる

だんしん ざ ないと あうぇい
Dancing the night away
一晩中踊り明かそう

のまん いっそみょん どぇ
너만 있으면 돼
君さえいれば、それでいい

(ひあ うぃ ごー あっぷ しゃうっ いっ あうっ)
(Here we go up, shout it out)
さあ、羽ばたこう! 声を上げて!

うぃ きゃん び るなうぇいず
We can be runaways
僕たちは駆け落ちする恋人同士になれる

だんしん ざ ないと あうぇい
Dancing the night away
一晩中踊り明かそう

せろうん のまね ろめお
새로운 너만의 Romeo
新しい、君だけのロメオ

あいむ ごーいん まい うぇい
I'm going my way
僕は自分の道を進んでいくよ







 


[Outro: 全員、キム・ギュビン、チャン・ハオ]

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

(ひあ うぃ ごー あっぷ しゃうっ いっ あうっ)
(Here we go up, shout it out)
さあ、羽ばたこう! 声を上げて!

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ななななな
Na-na-na-na-na-na
ナナナナナナナ

ろめお あいむ ごーいん まい うぇい
Romeo, I'm going my way
ロメオよ、僕は自分の道を進んでいくんだ!


KILL THE ROMEO
キル・ザ・ロメオ
ZEROBASEONE
ゼロベースワン
の歌詞の意味と解説

💖 KILL THE ROMEO: 運命に抗う、ゼロベースワンのアツいメッセージ🔥


ZEROBASEONE (ゼロベースワン) の「KILL THE ROMEO」聞いた?👂 もう聴きまくって、毎日リピート再生確定だよね?!😂💖


この曲、ただ catchy なだけじゃなくて、歌詞がめちゃくちゃ深いって噂になってんの知ってた?🤔✨


😎 運命なんてブッ壊す! 👊: 「KILL THE ROMEO」に込められた熱いメッセージ


「KILL THE ROMEO」ってタイトルからしてインパクトMAXだよね💥 この曲、実は「ロミオとジュリエット」みたいな、悲劇の運命とか、決められたストーリーに抗って、自分たちの手で未来を切り開くんだ!っていう強い意志が込められてるんだって💪✨


歌詞の中には、「運命のいたずら」「ビ극の主人公」「We can be runaways」みたいな言葉が出てくるんだけど、これってつまり、


    • 周りの声とか、世間一般の常識にとらわれずに、自分たちの気持ちを大事にしたい!💖

    • たとえ「ロミオとジュリエット」みたいに悲しい結末が待ってるとしても、自分たちの力でハッピーエンドに変えてやる!🤩

    • もうすでに決められたレールの上を歩くのはゴメンだ!自分たちの道は自分たちで決める!🚶‍♂️🚶‍♀️

っていう、ゼロベースワンのアツいメッセージが込められてるんだって!🔥


いや~、これは聴くだけじゃもったいない!歌詞の意味まで理解すると、もっともっとこの曲が大好きになること間違いなし!😍 みんなも「KILL THE ROMEO」の世界観にどっぷりハマっちゃお~🙌🎶

🔥ZB1の「KILL THE ROMEO」歌詞分析:スラングと比喩表現がアツすぎる件について✊💖

みんな大好きZB1💕、デビューアルバムのタイトル曲「In Bloom」も最高だったけど、「KILL THE ROMEO」の歌詞もエモくてめっちゃ刺さるよね🥺✨


今回は、スラングや比喩表現を分析しながら、歌詞に隠された熱いメッセージを読み解いていくよ!🔍💖



🔥Kill the Romeo - 運命に抗う彼らの決意🔥

まずタイトルからしてインパクト抜群の「Kill the Romeo」。🗡️💥
もちろん、本当にロミオを殺すわけじゃなくて(笑)、**「ロミオとジュリエット」みたいな悲劇的な運命、ありがちなストーリーを壊して、自分たちの手で新しい物語を創造するんだ!**っていう強い意志表示なんだよね✊💖


K-POPの歌詞では、ありがちなテーマやイメージを覆すときに、こういう挑発的な表現が使われることがよくあるんだけど、ZB1の強い決意が伝わってきて、最初から鳥肌モンだわ…😭✨


😎We be moving like / Yeah, we do it like 제일막 - 自信に満ちた幕開け😎

We be moving like (Oh, oh, oh-oh)
Yeah, we do it like 제일막 (Oh, oh, oh-oh)


1番のバースから、スラングと韓国語を組み合わせた言葉遊びが炸裂してて、ZB1のセンスを感じちゃうよね🤩✨


「we be moving like」は、「俺たちは進んでる」っていうのを強調してるスラングで、自信に満ち溢れた様子が伝わってくるよね😎💖


「제일막」は韓国語で「第1幕」って意味で、これから始まる彼らの物語の始まりを劇場の幕開けに例えてるんだね🎬✨


✨Let the moonlight, give me highlights - スポットライトを浴びて輝く✨

Let the moonlight, give me highlights


「ハイライト」っていう言葉、普段からよく使うよね?💖 ここでは、**"最も輝く部分" や "注目すべき点"**っていう意味で使われてて、月光を浴びて、ZB1がさらに輝きを増す様子が目に浮かぶよう✨🌙


まるでスポットライトを浴びて、世界中から注目を集める存在になるっていう強い意志表明みたいだよね…🥺💖


🔥ZB1の「KILL THE ROMEO」歌詞分析:スラングと比喩表現がアツすぎる件について✊💖

前回の続きから、ZB1の「KILL THE ROMEO」の歌詞分析、さらに深掘りしていくよ!🔍💖



🚀We gon' take it higher - 高みを目指す彼らの野心🚀

We gon' take it higher


「We gon'」は「We're going to」を省略したスラングで、若者言葉らしいカジュアルな雰囲気が出てるよね😎✨


「take it higher」は直訳すると「もっと高く持っていく」って意味だけど、ここでは **「自分たちのレベルをさらに上げる」「成功の階段を駆け上がっていく」**っていう強い決意表明として使われてるんだね✊🚀


デビュー曲から、こんなにもアツいメッセージを込めた歌詞を歌っちゃうZB1、マジで推せる…😭💖


⛓️Cuz we chained to each other - 揺るぎない絆を表現⛓️

Cuz we chained to each other


「chained」は「鎖でつながれた」って意味で、ここでは **「切っても切れない強い絆で結ばれてる」**ことを表してるんだね⛓️💖


オーディション番組を通して苦楽を共にしてきた彼らだからこそ、その絆は誰にも壊せない強さがあるんだろうな…😭✨


💔Break the wall of tragedy - 悲劇の壁を打ち破る💔

Break the wall of tragedy


「wall of tragedy」は比喩表現で、 **「彼らを縛り付ける運命や困難」** を表してるんだね🧱💥


それを「break」する、つまり **「打ち破る」**ことによって、自分たちの未来を切り開こうとする強い意志が伝わってくるよね✊🔥


🔥ZB1の「KILL THE ROMEO」歌詞分析:スラングと比喩表現がアツすぎる件について✊💖

前回の続きから、ZB1の「KILL THE ROMEO」の歌詞分析、さらに深掘りしていくよ!🔍💖



⚔️We go hard, kill the Romeo - 立ち向かう姿勢を表現⚔️

We go hard, kill the Romeo


「We go hard」は、**「全力で行く」「本気で取り組む」** みたいな意味のスラング🔥


困難に立ち向かう、彼らの強い意志が伝わってくるよね!💪


🌹咲かせようか Bloom - 希望に満ちた未来を象徴🌹

咲かせようか Bloom


「Bloom」は、**「花が咲く」**って意味で、希望に満ちた未来を象徴してる🌹✨


悲劇の象徴である「Romeo」を「kill」した後に、自分たちの手で美しい未来を「Bloom」させようとする、力強いメッセージが込められてるんだね🥺💖


✨Burn it up, burn it up - 情熱を燃やす🔥

Burn it up, burn it up


「Burn it up」は、**「燃え上がれ」**って意味で、情熱やエネルギーを表現する時によく使われる🔥


繰り返すことで、彼らの熱い想いがより強調されてる🔥💖



今回はここまで!🔥


ZB1の「KILL THE ROMEO」の歌詞には、他にもまだまだたくさんのスラングや比喩表現が隠されてるから、ぜひ自分でも探してみてね!😉👍

🔥ZB1の「KILL THE ROMEO」歌詞分析:スラングと比喩表現がアツすぎる件について✊💖

前回の続きから、ZB1の「KILL THE ROMEO」の歌詞分析、最後の章に突入!✊🔥



🚀We gon' fly high, fly high - 限界を超えていく🚀

We gon' fly high, fly high


「fly high」は、**「高く飛ぶ」**って意味で、限界を超えて、さらなる高みを目指していく彼らの強い意志が表現されてる🚀✨


繰り返すことで、その想いがより一層強調されてるね!💖


🌎世界を塗り替える ZB1の物語🌎

「KILL THE ROMEO」の歌詞は、ZB1がこれから歩む道のりを力強く表現した、まさに彼らの決意表明と言えるでしょう✊🔥


スラングや比喩表現を効果的に使うことで、よりメッセージがダイレクトに伝わってくるよね!💖


これからどんな進化を見せてくれるのか、期待が高まるばかり!🤩✨



最後まで読んでくれてありがとう!😉💖


この記事を通して、「KILL THE ROMEO」の魅力が少しでも伝わったら嬉しいです✨


🔥 KILL THE ROMEO - ZEROBASEONE:ゼロベースワン (キル・ザ・ロメオ) 🔥


💖「ロミオを殺す」ってどういうこと?歌詞から深掘り!💖


みんな大好きZB1💕、デビューアルバムのタイトル曲「In Bloom」も最高だったけど、「KILL THE ROMEO」って曲もエモくてめっちゃ刺さるよね?🥺✨


「え、ロミオ殺しちゃダメじゃん…😱」って思った人もいるかもだけど(笑)、実はこれ、めっちゃ深い意味が込められてるんだ!💯


今回は、この超気になるタイトル「KILL THE ROMEO」について、歌詞を見ながら徹底解剖していくよ!🔍✨


まず、この曲名からして只者じゃない感がすごいよね…!💥
「ロミオとジュリエット」って、悲劇のラブストーリーの代名詞みたいなもんでしょ?💔🥀


ZB1はそこから抜け出して、運命に抗って自分たちの物語を創っていくんだ!っていう強い意志を表現してるんだと思うと、もうエモすぎて鳥肌モン…😭✨


実際、歌詞の中には「We go hard, kill the Romeo」ってフレーズが出てくるんだけど、ここでもう、彼らの決意がヒシヒシと伝わってくるよね?🔥


「We go hard」はスラングで「本気で行くぜ!」みたいな意味だから、
「ロミオをぶっ倒すくらい、俺たちは本気で行くんだ!」っていう、
彼らの熱いパトスを感じずにはいられないわけですよ…🔥✊


もう、ZB1推すしかないよね?🥺💖


この曲、聴けば聴くほど奥が深いから、みんなも歌詞の意味を考えながら聴いてみてね!🎧✨
きっと、ZB1の新しい一面を発見できるはず!😉👍

この曲の画像

<和訳るび> KILL THE ROMEO - ZEROBASEONE:ゼロベースワン (キル・ザ・ロメオ)

<和訳るび> KILL THE ROMEO - ZEROBASEONE:ゼロベースワン (キル・ザ・ロメオ)
他の記事を検索する
プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ