- YouTube
- Kool-Aidクール・エイドBring Me The Horizonブリング・ミー・ザ・ホライズンのかなルビと歌詞和訳
- Kool-Aidクール・エイドBring Me The Horizonブリング・ミー・ザ・ホライズンの歌詞の意味と解説
YouTube
歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。
かなルビ
歌詞
和訳、意味など
Kool-Aid
クール・エイド
Bring Me The Horizon
ブリング・ミー・ザ・ホライズン
のかなルビと歌詞和訳
[Verse 1: Oli Sykes]
We are the children of the devolution
俺たちは進化の途中で止まった子どもたち
The infamous martyrs, the scars on the sun
有名な犠牲者たち、太陽に残された傷
Asphyxiating with a smile on your face
笑顔で息ができなくなるほど
While they pull your teeth out one by one
歯を一本ずつ引き抜かれていくんだ
[Pre-Chorus: Oli Sykes & Lee Malia]
Is this what you wanted? No
これが君が望んでたこと? いや
Do you want some more? Yeah
もっと欲しいの? うん
D-Generation
この世代で一番注目されているのは誰?
Who's keeping score?
得点を取ってるのは誰?
[Chorus: Oli Sykes]
'Cause you got a taste now, drank the Kool-Aid by the jug
もう味わったんだろ、何も考えずに、人が言うことを盲目的に信じて従ってしまう
So suffer your fate, oh, come here and give me a hug
だから運命を受け入れて、こっちに来てハグをしよう
Nobody loves you like I love you, oh, my dear
誰も俺みたいに君を愛せないよ、ああ、俺の大切な人
But you should've known that this was gonna end in tears
でも、これが涙で終わるってことくらい分かってたはずだよ
[Verse 2: Oli Sykes]
Such a sucker for an execution
処刑が好きなんだね
The void is a vampire, fat on our blood
虚無は吸血鬼で、俺たちの血で肥え太ってる
Domesticated like a cat in a cage
猫みたいに家で飼われてる、檻の中で
While they try their hand at playing God
神様の真似事をしてみるんだ
[Pre-Chorus: Oli Sykes & Lee Malia]
Is this what you wanted? No
これが君が望んでたこと? いや
Do you want some more-e-e-e? Yeah
もっと欲しいの? うん
D-Generation
この世代で一番注目されているのは誰?
Afraid there's no cure
治療法はないんだって、怖いでしょ?
[Chorus: Oli Sykes]
'Cause you got a taste now, drank the Kool-Aid by the jug
もう味わったんだろ、何も考えずに、人が言うことを盲目的に信じて従ってしまう
So suffer your fate, oh, come here and give me a hug
だから運命を受け入れて、こっちに来てハグをしよう
Nobody loves you like I love you oh, my dear (Oh, oh-oh)
誰も俺みたいに君を愛せないよ、ああ、俺の大切な人 (ああ、おおお)
But you should've known that this was gonna end in tears
でも、これが涙で終わるってことくらい分かってたはずだよ
[Post-Chorus: Lucy Landry]
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
おお、おおお、おおお、おおお
[Bridge: Oli Sykes]
I got my hands around your throat, I love the way you choke
君の首をギュッと掴んで、息ができなくなるのが好きだ
'Cause I am yours and you are mine, I'll never let you go
だって俺は君のもので、君は俺のもの、絶対に離さない
My hands around your throat, I love the way you choke
君の首をギュッと掴んで、息ができなくなるのが好きだ
'Cause I am yours and you are mine, I'll never let you go
だって俺は君のもので、君は俺のもの、絶対に離さない
[Breakdown: Oli Sykes & Lee Malia]
(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)
(ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ!)
I'll never let you go
絶対に離さない
(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)
(ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ!)
Get the fuck up
立ち上がれ
Yeah!
イェー!
[Guitar Solo]
[Chorus: Oli Sykes]
'Cause you got a taste now, drank the Kool-Aid by the jug
もう味わったんだろ、何も考えずに、人が言うことを盲目的に信じて従ってしまう
So suffer your fate, oh, come here and give me a hug
だから運命を受け入れて、こっちに来てハグをしよう
Nobody loves you like I love you, oh, my dear (Oh, oh-oh)
誰も俺みたいに君を愛せないよ、ああ、俺の大切な人 (ああ、おおお)
But you should've known, you should've known
でも、分かってたはずだ、分かってたはずだ
But you should've known that this was gonna end in tears
でも、分かってたはずだ、これが涙で終わるってことを
[Outro: Oli Sykes]
You should've known
分かってたはずだ
[Segue: Oli Sykes]
What if it's like
もしもこんな感じだったら
La, la-la-la, la-la-la
ラ、ラララ、ラララ
La, la-la-la, la-la-la, la-la-la?
ラ、ラララ、ラララ、ラララ?
Oh, I forgot somethin'
ああ、何か忘れてた
La-la-la, la-la-la, la-la-la, la, yeah
ラララ、ラララ、ラララ、ラ、イェー
La-la-la
ラララ
That this was gonna end in tears
これが涙で終わるってことを
Or some shit like that
あるいはそんな感じで
X(旧:Twitter)で更新を確認できます
Kool-Aid
クール・エイド
Bring Me The Horizon
ブリング・ミー・ザ・ホライズン
の歌詞の意味と解説
ブリング・ミー・ザ・ホライズン:ロックシーンを刷新するイノベーターたち
ブリング・ミー・ザ・ホライズン(Bring Me The Horizon)は、2004年にイギリスのシェフィールドで結成されたバンドです。
彼らは、デスコアというジャンルでキャリアをスタートさせ、その後メタルコア、オルタナティブ・ロック、ポップ・ロック、エレクトロニック・ロックなど、幅広い音楽スタイルを取り入れてきました。
特に、2013年のアルバム「センピターナル」以降、彼らの音楽はよりオルタナティブな方向へと進化しています。
バンドのフロントマンであるオリバー・サイクスは、その独特なボーカルスタイルと、社会的なテーマを取り入れた歌詞で知られています。
彼らの音楽は、若者の心の叫びを代弁するかのような力強さを持ち、多くのファンに共感を呼んでいます。
ブリング・ミー・ザ・ホライズンは、音楽シーンにおいて常に革新的なアプローチを取り続けており、その結果、世界中に熱狂的なファンを持つまでに成長しました。
彼らの音楽は、リスナーに深い影響を与え、ロックミュージックの新たな可能性を切り開いています。
「Kool-Aid」制作秘話:ブリング・ミー・ザ・ホライズンの新たな挑戦
ブリング・ミー・ザ・ホライズンの新曲「Kool-Aid」は、2024年1月5日にリリースされました。
この曲は、バンドのボーカリストであるオリバー・サイクス、ダン・ランカスター、ザック・セルヴィーニによってプロデュースされ、バンドのアルバム「Post Human: Nex Gen」からの6番目のシングルとして発表されました。
特筆すべきは、この曲がキーボーディストで共同主要ソングライター兼プロデューサーのジョーダン・フィッシュの脱退後、初めてリリースされたシングルであることです。
フィッシュの脱退は2023年12月に発表され、バンドはその後も新しい音楽を約束しています。
「Kool-Aid」の制作には、前作「Darkside」に続き、PaleduskのDAIDAIさんが参加しています。
タイトルの「Kool-Aid」は、アメリカ発祥の粉末ジュースの素の商品名であり、“drink the Kool-Aid”(同調圧力に屈すること・盲信)というイディオムにもなっていることが興味深いポイントです。
この曲は、バンドが自らの音楽に対する創造的なコントロールを維持することへのコミットメントを強調しており、新たな音楽的挑戦と言えるでしょう。
「Kool-Aid」の歌詞が語る心理的コントロールの物語
ブリング・ミー・ザ・ホライズンの「Kool-Aid」は、心理的なコントロールとマインドセットについて象徴的な意味を持っています。
この曲は、悪意のある師が弟子に対して軽蔑的に話し、彼らが築いた従属的な関係を指摘する架空の状況を描写しています。
一般的な用語で「クールエイドを飲む」とは、過激なイデオロギーを受動的に受け入れることを意味します。
この表現は、1978年のジョーンズタウンの集団自殺事件を受けて共有知識に入りました。
この悲劇的な出来事では、アメリカのカルト「ピープルズ・テンプル」のメンバーがガイアナのジョーンズタウンで集まり、指導者ジム・ジョーンズの指示に従ってシアン化物と薬物で毒されたフレーバーエイドを飲みました。
その日、900人以上の人々が故意に毒入りの飲み物を摂取し、歴史に残る「革命的自殺」を行うことに説得されました。
歌詞の中で、ブリング・ミー・ザ・ホライズンは架空のカルトリーダーを演じ、彼の信者たちを死に導きます。歌手は「退化」という言葉を使い、彼の人々をD-ジェネレーション(堕落した人々を指す言葉のひねり)と呼びます。
「私たちは退化の子供たち 悪名高い殉教者たち、太陽に刻まれた傷跡 笑顔で窒息しながら 一本ずつ歯を抜かれていく」
このカルトの象徴的な表現では、リーダーは彼らを傷つける外部の力を指摘しています。
したがって、彼らの決断は最終的なものです:歌詞の後半部分では、「Kool-Aid」は比喩的にリーダーが彼らの喉を閉じる様子を描写しています。
「君の首に手を回して、君が窒息するのが好きだ だって僕は君のもので、君は僕のもの、決して離さない」
「猫のように家庭化された」というフレーズや「もう味をしめたね」という繰り返されるセンテンスは、これらの人々がリーダーの前で取った従属的な立場を指しています。
象徴的に、この曲は、外部からの情報を判断力を持たずに受け入れるすべての人々を指しています。
この歌詞のストーリーは、2024年にリリース予定のブリング・ミー・ザ・ホライズンの新アルバム「Post Human: Nex Gen」の一部であり、カルトの概念がアルバム全体のテーマとして取り入れられています。