歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.com - K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供。3500曲以上の豊富なラインナップで、新曲も速報で更新。アニメやテレビ主題歌、カラオケの人気曲など、幅広いジャンルの歌詞を網羅



表示されている動画は再生しながら和訳を見れます
できない場合は別ブラウザで試してみてください
また、当サイトはリンクフリーです。

【歌詞和訳/るび】Kool-Aid:クール・エイド - Bring Me The Horizon:ブリング・ミー・ザ・ホライズン

 

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

Kool-Aid
クール・エイド
Bring Me The Horizon
ブリング・ミー・ザ・ホライズン
のかなルビと歌詞和訳


[Verse 1: Oli Sykes]


うぃー あー ざ ˈちるどらん おヴ ざ ˌでぃーヴぁˈるーしん
We are the children of the devolution
僕たちは退化の子どもたち

ずぃ ˈいんふぁます ˈまーたず, ざ すかーず おん ざ さん
The infamous martyrs, the scars on the sun
名高い殉教者、太陽に残る傷

あすˈふぃくすぃえいてぃんぐ うぃず あ すまいる おん よー ふぇいす
Asphyxiating with a smile on your face
微笑みながら窒息して

わいる ぜい ぷる よー てぃーす あうと わん ばい わん
While they pull your teeth out one by one
彼らは一本ずつあなたの歯を抜く






[Pre-Chorus: Oli Sykes, Lee Malia]


いず ずぃす うぉっと ゆー ˈうぉんてぃど? のー
Is this what you wanted? No
これが欲しかったの? いいえ

どぅー ゆー うぉんと さむ もー? いぇあ
Do you want some more? Yeah
もっと欲しい? はい

でぃー-ˌじぇなˈれいしん
D-Generation
D-ジェネレーション

ほぅーず ˈきーぴんぐ すこー?
Who's keeping score?
誰が得点をつけているの?






 


[Chorus]


こず ゆー ごっと あ ていすと なう
'Cause you got a taste now
味わってしまったから

どらんく ざ くーる-えいど ばい ざ じゃぐ
Drank the Kool-Aid by the jug
ジャグでクールエイドを飲み干す

そー ˈさふぁ よー ふぇいと, おー
So suffer your fate, oh
だから運命を受け入れなさい、おいで

かむ ひある あんど ぎヴ みー あ はぐ
Come here and give me a hug
ここに来て抱きしめて

ˈのーばでぃ らヴず ゆー らいく あい らヴ ゆー
Nobody loves you like I love you
誰も君を僕のように愛さない

おー, まい でぃあ
Oh, my dear
ああ、僕の愛しい人よ

ばっと ゆー ˈしゅだヴ のーん
But you should've known
でも知っておくべきだった

ざっと ずぃす うぉず ˈごな えんど いん てあず
That this was gonna end in tears
これが涙で終わることを






[Verse 2: Oli Sykes]


さち あ ˈさか ふぉーる あん ˌえくすぃˈきゅーしん
Such a sucker for an execution
処刑に魅せられた哀れな者

ざ ヴぉいど いず あ ˈヴぁむぱいあ, ふぁっと おん ˈあうあ ぶらど
The void is a vampire, fat on our blood
虚無は吸血鬼、僕たちの血で肥え太る

どーˈめすてぃけいてぃど らいく あ きゃっと いん あ けいじ
Domesticated like a cat in a cage
猫のように家で飼われ

わいる ぜい とらい ぜあ はんど あっと ˈぷれいいんぐ ごど
While they try their hand at playing God
彼らは神を演じることを試みる






[Pre-Chorus: Oli Sykes, Lee Malia]


いず ずぃす うぉっと ゆー ˈうぉんてぃど? のー
Is this what you wanted? No
これが欲しかったの? いいえ

どぅー ゆー うぉんと さむ もーる-いー-いー-いー? いぇあ
Do you want some more-e-e-e? Yeah
もっと欲しい? はい

でぃー-ˌじぇなˈれいしん
D-Generation
D-ジェネレーション

あˈふれいど ぜあず のー きゅあ
Afraid there's no cure
残念だけど治療法はない






 


[Chorus]


こず ゆー ごっと あ ていすと なう
'Cause you got a taste now
味わってしまったから

どらんく ざ くーる-えいど ばい ざ じゃぐ
Drank the Kool-Aid by the jug
ジャグでクールエイドを飲み干す

そー ˈさふぁ よー ふぇいと, おー
So suffer your fate, oh
だから運命を受け入れなさい、おいで

かむ ひある あんど ぎヴ みー あ はぐ ([?])
Come here and give me a hug ([?])
ここに来て抱きしめて([?])

ˈのーばでぃ らヴず ゆー らいく あい らヴ ゆー
Nobody loves you like I love you
誰も君を僕のように愛さない

おー, まい でぃあ (おー, おー-おー)
Oh, my dear (Oh, oh-oh)
ああ、僕の愛しい人よ (ああ、おお)

ばっと ゆー ˈしゅだヴ のーん
But you should've known
でも知っておくべきだった

ざっと ずぃす うぉず ˈごな えんど いん てあず
That this was gonna end in tears
これが涙で終わることを






[Post-Chorus: Lucy Landry]


おー, おー-おー, おー-おー, おー-おー
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
おお、おお、おお、おお






[Bridge: Oli Sykes]


あい ごっと まい はんず あˈらうんど よー すろーと
I got my hands around your throat
君の喉に手を巻き付けて

あい らヴ ざ うぇい ゆー ちょーく
I love the way you choke
君が息をするのが好きだ

こず あい あむ よーず あんど ゆー あー まいん
'Cause I am yours and you are mine
だって僕は君のもの、君は僕のもの

あいる ˈねヴぁ れっと ゆー ごー
I'll never let you go
決して手放さない

まい はんず あˈらうんど よー すろーと
My hands around your throat
君の喉に手を巻き付けて

あい らヴ ざ うぇい ゆー ちょーく
I love the way you choke
君が息をするのが好きだ

こず あい あむ よーず あんど ゆー あー まいん
'Cause I am yours and you are mine
だって僕は君のもの、君は僕のもの

あいる ˈねヴぁ れっと ゆー ごー
I'll never let you go
決して手放さない






[Breakdown: Oli Sykes, Lee Malia]


(へい! へい! へい! へい! へい! へい!)
(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)
(ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ!)

あいる ˈねヴぁ れっと ゆー ごー
I'll never let you go
決して手放さない

(へい! へい! へい! へい! へい! へい!)
(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)
(ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ! ヘイ!)

げっと ざ ふぁっく あっぷ
Get the fuck up
立ち上がれ

いぇあ!
Yeah!
やあ!






 


[Chorus]


こず ゆー ごっと あ ていすと なう
'Cause you got a taste now
もう味わっちゃったから

どらんく ざ くーる-えいど ばい ざ じゃぐ
Drank the Kool-Aid by the jug
ジャグでクールエイドを飲んで

そー ˈさふぁ よー ふぇいと, おー
So suffer your fate, oh
だから運命を受け入れなよ、おいで

かむ ひある あんど ぎヴ みー あ はぐ
Come here and give me a hug
こっちに来てハグをしよう

ˈのーばでぃ らヴず ゆー らいく あい らヴ ゆー
Nobody loves you like I love you
誰も僕みたいに愛せない

おー, まい でぃあ (おー, おー-おー)
Oh, my dear (Oh, oh-oh)
ああ、愛しい人よ (ああ、おおお)

ばっと ゆー ˈしゅだヴ のーん
But you should've known
でも知ってるべきだった

ゆー ˈしゅだヴ のーん
You should've known
知ってるべきだった

ばっと ゆー ˈしゅだヴ のーん
But you should've known
知ってるべきだった

ざっと ずぃす うぉず ˈごな えんど いん てあず
That this was gonna end in tears
これが涙で終わることを






[Outro: Oli Sykes]


ゆー ˈしゅだヴ のーん
You should've known
知ってるべきだった






[Segue: Oli Sykes]


うぉっと いふ いつ らいく
What if it's like
もしもこんな感じだったら

らー, らー-らー-らー, らー-らー-らー
La, la-la-la, la-la-la
ララララ、ラララ

らー, らー-らー-らー, らー-らー-らー, らー-らー-らー
La, la-la-la, la-la-la, la-la-la
ララララ、ラララ、ラララ

おー, あい ふぁˈごっと ˈさむすぃん
Oh, I forgot somethin'
あ、何か忘れてた

らー-らー-らー, らー-らー-らー, らー-らー-らー, らー, いぇあ
La-la-la, la-la-la, la-la-la, la, yeah
ラララ、ラララ、ラララ、ラ、うん

らー-らー-らー
La-la-la
ラララ

ざっと ずぃす うぉず ˈごな えんど いん てあず
That this was gonna end in tears
これが涙で終わることを

おー さむ しっと らいく ざっと
Or some shit like that
とかそんな感じで


更新通知登録

X(旧:Twitter)で更新を確認できます

Kool-Aid
クール・エイド
Bring Me The Horizon
ブリング・ミー・ザ・ホライズン
の歌詞の意味と解説

『深読み必須!BMTHの「Kool-Aid」に隠されたメッセージとは?』
ブリング・ミー・ザ・ホライズン(Bring Me The Horizon、略称:BMTH)は、ジャンルを超えた音楽スタイルと強烈な歌詞で知られるイギリス出身のバンドです​​​​。
彼らは、メタルコアからオルタナティヴ・ロックへと進化を遂げ、一貫して反骨精神と深い感情を歌詞に込めてきました​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​。

「Kool-Aid」は、2024年にリリースされた彼らの最新曲で、強い感情と人間関係の複雑さを探求しています。

歌詞の意味と背景
「'Cause you got a taste now, Drank the Kool-Aid by the jug」: ここでの「Kool-Aidをジャグで飲む」という表現は、盲目的に信じること、またはある種のマインドセットに浸りきっていることを暗示しています。
これは、集団思考や社会的影響に警鐘を鳴らすメタファーとして解釈できます。
「Nobody loves you like I love you, Oh, my dear」: この行は、独占的で強迫的な愛情を表現している可能性があります。
曖昧ながらも、深い感情的なつながりを示唆しています。

アーティストの背景
BMTHは、彼らの音楽と歌詞を通じて、常に社会的なテーマや個人的な感情を探求してきました。
彼らの曲はしばしば、人間関係の複雑さや社会的な問題に焦点を当てています。

結論
「Kool-Aid」の歌詞は、BMTHの特徴的な深さと感情的な力強さを示しています。
彼らの音楽は、リスナーに強い感情的な反応を引き出し、深い考察を促します。

この曲の画像

【歌詞和訳/るび】Kool-Aid:クール・エイド - Bring Me The Horizon:ブリング・ミー・ザ・ホライズン

【歌詞和訳/るび】Kool-Aid:クール・エイド - Bring Me The Horizon:ブリング・ミー・ザ・ホライズン

他の記事を検索する

" "
プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ