この記事の目次
【歌詞和訳】Monster:モンスター - Shawn Mendes:ショーン・メンデス & Justin Bieber:ジャスティンビーバー
Shawn MendesとJustin Bieberが、
音楽業界で活躍する人たちの 人生の不確実性を歌った「Monster」。
ワンダーからのセカンドシングルとして、 メンデスとビーバーが初のコラボレーションを果たしました。
このコラボレーションは、 2020年7月と8月に両方のアーティストがトーリ・ケリーとワットと一緒に
音楽スタジオで一緒に見られてから 噂されていました。
10月には、ショーンが『Capital Breakfast』のローマン・ケンプとのインタビューで、
コラボを匂わせる発言もありました。
その翌月、この曲のタイトルとともにアルバムのトラックリストが明らかにされ、
それに続いてリリース日、ティザービデオ、カバーアートが公開された。
公式ミュージックビデオは、2020年11月20日にShawnのYouTubeチャンネルで、発表されました 引用:Genius
YouTube
この曲の歌詞和訳
[Verse 1: Shawn Mendes]
You put me on a pedestal and tell me I'm the best
みんなに尊敬されて、最高だって言われた
Raise me up into the sky until I'm short of breath (Yeah)
息切れするまで興奮したよ
Fill me up with confidence, I say what's in my chest
実をいうと、自信に溢れてた
Spill my words and tear me down until there's nothin' left
みんなが俺を見放すまで、約束を破って自分をだめにしてた
Rearrange the pieces just to fit me with the rest, yeah
これからは気の合う何人かとやり直すよ
[Chorus: Shawn Mendes]
But what if I, what if I trip?
でも、もし俺が過ちを犯したら?
What if I, what if I fall?
もし、堕落してしまったら?
Then am I the monster?
その時俺はモンスターなのか?
Just let me know
おしえてくれ
And what if I, what if I sin?
俺がもし罪を犯したら?
And what if I, what if I break? Yeah
もし俺が間違ったことをしてしまったら?
Then am I the monster? Yeah
俺はモンスターなのか?
Just let me know, yeah
おしえてくれよ
[Verse 2: Justin Bieber]
I was fifteen when the world put me on a pedestal
15歳のとき、世界中が俺をほめたたえた
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
ビーバーは15歳の時に
ラッパーのリュダクリスとのヒットシングル「ベイビー」を発表。
この曲はビルボードのホット100のトップに上り、
5位でデビュー、
20週間チャートに残りました。
それ以来、ビーバーは83曲がホット100にヒット、
いくつかの曲が1位を獲得しています。
注目すべきは、
ビーバーがインスタグラムで10代の頃の写真を使って
「Monster」を宣伝し、キャプションにこのような歌詞を付けて投稿したことだ。
これらのセリフはまた、ジャスティンが2020年10月に発表した
バラード「Lonely」を想起させるもので、
彼が名声のために受けた批判にも触れている。
誰もが私の過去を知っている
私の家がいつもガラス張りだったように
そして、それはあなたが支払う代償なのかもしれない 幼い頃のお金と名声のために
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−この投稿をInstagramで見る
I had big dreams of doin' shows and making memories
ショーをして記憶に残るような思い出を作るっていう大きな夢があった
Made some bad moves tryin' to act cool, upset by their jealousy, uh
みんなからの嫉妬に動揺してたのに、冷静なフリをしてたのがダメだったよ
Liftin' me up (Liftin' me up), liftin' me up (Yeah)
俺を持ち上げるだけもちあげて
And tearin' me down (Down), tearin' me down (Down, down, yeah)
俺をけなして、傷つけたんだ
I'll take responsibility for everything I've done (Yeah)
やってしまった事のすべての責任はとるつもりだよ
Holdin' it against me like you're the holy one (Yeah)
聖なる使者にでもなったみたいに俺を非難するんだ
[Bridge: Justin Bieber]
I had a chip on my shoulder, had to let it go
けんか腰につっかかてきたから、仕方なかったんだ
'Cause unforgiveness keeps them in control
許さないままで気持ちをコントロールしてたから
I came in with good intentions, then I let it go
善意の気持ちから言ってくれてることも、そのときは無視した
And now I really wanna know
今はほんとうにその気持ちを分かりたいと思ってる
[Chorus: Justin Bieber & Shawn Mendes]
What if I, what if I trip? (Oh)
もし俺が過ちをおかしたら?
What if I, what if I fall? (I fall)
まちがってしまったら?
Then am I the monster? (Am I the monster?)
その時俺はモンスターなのか?
Just let me know (Let me know)
おしえてくれ
And what if I, what if I sin? (Oh)
もし罪を犯したら?
And what if I, what if I break? Yeah (What if I break?)
間違ったことをしてしまったら?
Then am I the monster? (Am I the monster?)
その時俺はモンスターなのか?
Just let me know (Oh, please just let me know, yeah)
おしえてくれ、どうかおしえてくれよ
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
解説:
"モンスター "というのは、
人生の中で誰もが多くの過ちを犯しているのだから、
周囲の目にさらされやすい人が過ちを犯したことで
誰かを攻撃する(モンスターと呼ぶ)事は
まちがっていることではないのか?
と 疑問を呈しています。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[Outro: Justin Bieber & Shawn Mendes]
La-da-da-duh-duh
(Baby, what if I fall down?)
ベイビー、俺がもし堕落したら?
La-da-da-duh-duh-duh-na La-da-da-da-duh-duh
La-da-da-duh-duh-duh-na La-da-da-duh-duh
(Please don't let me fall)
どうか俺を見放さないでくれ
La-da-da-duh-duh-duh-na La-da-da-da-duh-duh
(Oh, please don't let me fall)
あぁ、どうか見放さないでくれ
La-da-da-duh-duh-duh-na