歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3500曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

Nonsense - Sabrina Carpenter:サブリナ・カーペンター【歌詞和訳】

当サイトはリンクフリーです。

 

YouTube

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

Nonsense
ノンセンス
Sabrina Carpenter
サブリナ・カーペンター
のかなルビと歌詞和訳


 


[Intro]



Oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh-oh, la-la)
あぁ、あぁ、あぁ(あぁ、ララ)


Da-ah, ah-ah, ah-ah-ah
ダー、アー、アー、アーアー


Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh
うん、うん、うん、うん


Yeah
イェー






 


[Verse 1]



Think I only want one number in my phone
携帯にはあなただけの番号がいい


I might change your contact to "Don't Leave Me Alone"
「ずっとそばにいて」と連絡先を変えようかな


You said you like my eyes and you like to make 'em roll
あなたは私の目を見るのが好きで、キラキラさせるのが好きなんだね


Treat me like a queen, now you got me feelin' thrown, oh
まるで女王様みたいに大事にしてくれて、今すごく幸せな気分だよ、あぁ






 


[Pre-Chorus]



But I can't help myself when you get close to me
でもあなたがそばにいると、ドキドキして落ち着けないの


Baby, my tongue goes numb, sounds like "bleh-blah-blee"
ベイビー、舌がもつれて「ブレブラブリー」って変な音が出ちゃう


I don't want no one else (No, no), baby, I'm in too deep
他には誰も見えない(いやいや)、ベイビー、もうあなたに夢中


Here's a lil' song I wrote (A song I wrote), it's about you and me (Me)
これはね、あなたと私のことをちょっと書いた歌なの(私)






 


[Chorus]



I'll be honest
あなたを見ると、


Lookin' at you got me thinkin' nonsense
頭の中がごちゃごちゃして、変な妄想ばかりしちゃう。


Cartwheels in my stomach when you walk in
あなたが近づくだけで、お腹がひっくり返るくらいドキドキするんだ。


And when you got your arms around me
そしてあなたに抱きしめられたら、


Oh, it feels so good
もうそれだけで天国みたい。


I had to jump the octave
声も思わず高くなっちゃうし、


I think I got an ex, but I forgot him
過去の恋なんてすっかり忘れ去ってる。


And I can't find my chill, I must've lost it
落ち着きなんて吹っ飛んで、もう戻ってこない感じ。


I don't even know, I'm talkin' nonsense
何を話してるのか、自分でもよくわかんない、変なことばっかり。


I'm talkin', I'm talkin' (Ah-ah-ah-ah)
ずっと、ずっと(アーアーアー)






 


[Verse 2]



I'm talkin' all around the clock
ずっとあなたのことばかり考えてるんだ。


I'm talkin' hope nobody knocks
誰かに邪魔されたくないって、心から願ってる。


I'm talkin' opposite of soft
優しくするなんて、もう忘れちゃった。


I'm talkin' wild, wild thoughts
野生の動物みたいに、ただ本能のままに。


You gotta keep up with me
ついてこれる?って、あなたに問いかけてる。


I got some young energy
若さっていう名のエネルギーが溢れ出てるの。


I caught the L-O-V-E
愛、それはL-O-V-E、まるで落ちてしまったみたい。


How do you do this to me?
どうしてこんなに夢中になるのかな?






 


[Pre-Chorus]



But I can't help myself when you get close to me
でもあなたがそばにいると、ドキドキして落ち着けないの


Baby, my tongue goes numb, sounds like "bleh-blah-bleh-blee"
ベイビー、舌がもつれて「ブレブラブリー」って変な音が出ちゃう


And I don't want no one else (No, no), baby, I'm in too deep (Too deep)
他には誰も見えない(いやいや)、ベイビー、もうあなたに夢中


Here's a lil' song I wrote (A song I wrote), it's about you and me
これはね、あなたと私のことをちょっと書いた歌なの(私)






 


[Chorus]



I'll be honest (Honest)
あなたを見ると、


Lookin' at you got me thinkin' nonsense (Nonsense)
頭の中がごちゃごちゃして、変な妄想ばかりしちゃう。


Cartwheels in my stomach when you walk in (When you walk in)
あなたが近づくだけで、お腹がひっくり返るくらいドキドキするんだ。


When you got your arms around me
そしてあなたに抱きしめられたら、


Oh, it feels so good
もうそれだけで天国みたい。


I had to hit the octave
声も思わず高くなっちゃうし、


I think I got an ex, but I forgot him
過去の恋なんてすっかり忘れ去ってる。


And I can't find my chill, I must've lost it
落ち着きなんて吹っ飛んで、もう戻ってこない感じ。


I don't even know, I'm talkin' nonsense (Oh-oh)
何を話してるのか、自分でもよくわかんない、変なことばっかり。


I'm talkin', I'm talkin', I'm talkin'
ずっと、ずっと(アーアーアー)






 


[Bridge]



I'm talkin', I'm talkin' (Na-na-na), I'm talkin'
ずっと、ずっと、心の中で歌ってるような感じ。


(Blah-blah, blah-blah)
(ハミング)


Ah-ah, ah-ah, ah (Ah-ah)
あー、もう、頭の中がぐちゃぐちゃで。


I don't even know anymore
何を考えてるのか、何を感じてるのか、もうわかんない。


(Oh)
(はぁ)






 


[Outro]



This song catchier than chickenpox is
この曲はすごく覚えやすいんだ。子供の頃にかかるあの病気よりもね。


I bet your house is where my other sock is
あなたの家に行った時、私の靴下の片方をどこかに置き忘れたみたい。 またあなたに会いに行く理由ができるね。


Woke up this morning, thought I'd write a pop hit, ha-ha
今朝起きて、ポップソングを作ろうかなって思ったんだ、笑。


How quickly can you take your clothes off? Pop quiz
あなたともっと親密になるのはどれくらい早いかな? ちょっとした遊び心で聞いてみるよ


That one's not gonna make it
まぁ、こんな歌詞、本当に使われることはないだろうけど。


Most of these aren't gonna make—
ほとんどの部分は、採用されないだろうな。


Nonsense
ノンセンス
Sabrina Carpenter
サブリナ・カーペンター
の歌詞の意味と解説


サブリナ・カーペンターの「ノンセンス」:恋する心の奇想天外な旅

サブリナ・カーペンターの「ノンセンス」は、恋に落ちたときの心の動揺と、それによって引き起こされる言葉の混乱を描いた歌です

彼女は、恋愛の高揚感を表現しながら、その感情がどれほど言葉を失わせるかをユーモラスに歌っています

歌詞の中で、サブリナは「カートウィールをする胃」という表現や、「オクターブを跳ぶ」といったフレーズを使い、恋のドキドキ感を表現しています

この曲は、恋によって普段の自分ではなくなる経験を、楽しく、時には滑稽なほどに表現しています

サブリナは、恋するときの自分の感情をコントロールできない様子を、言葉遊びを交えて描いており、リスナーに共感を呼び起こします

彼女の歌は、恋愛の甘美さとともに、その不条理さをも楽しむことを教えてくれます

サブリナ・カーペンター「ノンセンス」の歌詞解析:スラングと比喩の魔法

サブリナ・カーペンターの「ノンセンス」は、恋愛のときめきとその混沌を描いた楽曲です

歌詞には、感情を表現するためのスラングや比喩が散りばめられており、それらを通じてリスナーはサブリナの心情をより深く理解することができます

以下に、歌詞中の主なスラングと比喩表現をリストアップし、それぞれの意味を解説します

  • ""Don't Leave Me Alone""

    直訳:私を一人にしないで

    意味:愛する人に常にそばにいてほしいという切実な願いを表しています

  • ""make 'em roll""

    直訳:彼らを転がす

    意味:感情が高ぶり、目を転がすほどの反応を示していることを表しています

  • ""feelin' thrown""

    直訳:投げられたような感じ

    意味:混乱や不安定さを感じている状態を表しています

  • ""my tongue goes numb""

    直訳:私の舌が麻痺する

    意味:言葉に詰まり、何を言っていいかわからなくなることを表しています

  • ""sounds like 'bleh-blah-blee'""

    直訳:「ブレーブラブリー」と聞こえる

    意味:意味不明な言葉を発してしまうほど、興奮や混乱している様子を表しています

  • ""I'm in too deep""

    直訳:私は深く入りすぎた

    意味:感情が深くなりすぎて、もはや抜け出せないことを表しています

  • ""Cartwheels in my stomach""

    直訳:私の胃の中で車輪が回る

    意味:恋愛によるドキドキ感や緊張感を表現しています

  • ""jump the octave""

    直訳:オクターブを跳ぶ

    意味:感情が高まり、声が高くなることを表しています

  • ""I can't find my chill""

    直訳:私の冷静さが見つからない

    意味:感情が高ぶり、冷静さを失ってしまったことを表しています

  • ""wild, wild thoughts""

    直訳:野生の、野生の思考

    意味:制御できないほどの強い思考や感情を表しています

  • ""catchier than chickenpox""

    直訳:水疱瘡よりもキャッチー

    意味:非常に覚えやすく、耳に残ることを表しています

  • ""pop quiz""

    直訳:ポップクイズ

    意味:突然の質問やテストを意味しますが、ここでは予期せぬ挑戦や提案を表しています

  • ""This song catchier than chickenpox""

    直訳:この曲は水疱瘡よりもキャッチーだ

    意味:曲が非常に覚えやすく、耳に残ることを強調しています

  • ""I bet your house is where my other sock is""

    直訳:あなたの家に私のもう一つの靴下があるに違いない

    意味:親密さや親しみやすさを表現しており、また、何かを失ったときにそれが最も予想外の場所にあることを示唆しています

  • ""How quickly can you take your clothes off? Pop quiz""

    直訳:どれくらい早く服を脱げるか?ポップクイズ

    意味:この質問は、突然の挑戦や提案を意味し、親密な関係や状況を示唆しています

これらの表現は、サブリナ・カーペンターが「ノンセンス」で描く、恋愛の甘美さとともに、その不条理さをも楽しむ姿勢を示しています

サブリナ・カーペンターの「ノンセンス」:ソーシャルメディアが生む新たなヒット曲の波

サブリナ・カーペンターの「ノンセンス」は、2022年7月15日にリリースされた彼女の5枚目のスタジオアルバム「Emails I Can't Send」からの一曲です

この曲は、TikTokでの人気に火がつき、アルバムからのシングルとして選ばれました

特に、そのユーモラスでキャッチーな歌詞が若者たちの間で共感を呼び、多くのユーザーが自分たちの動画で使用することで、曲の人気がさらに加速しました

考察すると、「ノンセンス」の成功は、単に曲のクオリティだけでなく、ソーシャルメディアというプラットフォームの力を借りた新しい形の音楽プロモーションの成功例と言えるでしょう

サブリナ・カーペンターは、ライブパフォーマンスでの即興のアウトロ変更など、ファンとの直接的なインタラクションを通じて、彼女の音楽をより身近なものにしています

これは、アーティストとファンがより密接に関わり合う現代の音楽シーンの特徴を反映していると言えます

また、この曲はフィリピンやシンガポールでトップ10入りを果たし、ビルボードグローバル200チャートで36位に達するなど、国際的な成功を収めています

これは、音楽が国境を越えて共有される現代のグローバル化した音楽市場の傾向を示しています

これはあくまで個人的な見解ですが、「ノンセンス」の成功は、音楽とソーシャルメディアの相互作用が生み出す新しい文化現象の一例であり、今後の音楽業界におけるトレンドの一つとなる可能性が高いです


この曲の画像

Nonsense - Sabrina Carpenter:サブリナ・カーペンター【歌詞和訳】

Nonsense - Sabrina Carpenter:サブリナ・カーペンター【歌詞和訳】

他の記事を検索する

プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ