- Pour Me A Drinkポア・ミー・ア・ドリンクPost Maloneポスト・マローンのかなルビと歌詞和訳
- Pour Me A Drinkポア・ミー・ア・ドリンクPost Maloneポスト・マローンの歌詞の意味と解説
Pour Me A Drink
ポア・ミー・ア・ドリンク
Post Malone
ポスト・マローン
のかなルビと歌詞和訳
[Verse 1: Post Malone]
Fourty hours got me goin' out my mind
40時間もぶっ続けで仕事してたら、マジ頭おかしくなりそうだよ。
Dallas dropped another game in overtime
ダラス・カウボーイズさ、また延長戦で負けちまったし。
Caught a ticket speeding down the 65
65号線ぶっ飛ばしてたらスピード違反で捕まっちまうし。
Don't know where I'm goin'
あーあ、もうどこに向かってるのかもわかんなくなっちゃったよ。
[Verse 2: Blake Shelton]
Guess I really went and messed it up again
やっちまったな、完全に。
Now, my baby's goner than the Tulsa wind
あの子は、タルサの風みたいに消えちまった。
Judgin' by the stone-sober state I'm in
こんなシラフじゃいられない。
Need to crack one wide open
とにかく酒飲んで、忘れちまうしかないな。
[Chorus: Post Malone]
Somebody pour me a drink, somebody bum me a smoke
おい、誰か酒くれよ!タバコも一本くれ!
I'm 'bout to get on a buzz, I'm 'bout to get on a roll
そろそろ酔っぱらって、いい気分になりたいんだよ!
Yeah, I been breakin' my back just keepin' up with the Joneses
ああ、隣の家よりいい暮らしするために、今まで必死に働いてきたのに!
Y'all know what I mean, and y'all know how it goes
わかるだろ?お前らも人生こんなもんだって知ってるはずだ!
When it's up on a Friday and I'm paid, slide one over my way
金曜の夜は給料日だ!だから、こっちにも酒を一杯くれよ!
I can't even think when I can hear one callin' my name (Hey)
あの音が聞こえてきたら、もう何も考えられなくなるんだ!(おい!)
[Post-Chorus: Post Malone]
Somebody pour me a drink
誰か酒注いでくれ!
Pour me a drink
酒をくれ!
[Verse 3: Post Malone & Blake Shelton]
Bourbon-brown eyes tryna get me drunk
バーボンのように綺麗な瞳に、俺はもうメロメロだよ。
Ain't stoppin' 'til the bottle and the job is done
ボトルが空になるまで、仕事が終わるまで、飲むのを止めないぜ。
Hey, I think I might've found my future love
ああ、運命の人を見つけたのかも。
Buddy, you should probably buy her one
なあ、お前もあの子に一杯、奢ってやってよ。
[Chorus: Blake Shelton]
Somebody pour me a drink, somebody bum me a smoke
誰か酒注いでくれよ!タバコも一本くれ!
I'm 'bout to get on a buzz, I'm 'bout to get on a roll
そろそろ酔っぱらって、いい気分になりたいんだよ!
Yeah, I been breakin' my back just keepin' up with the Joneses
ああ、隣近所に負けねぇようにって、今まで必死に働いてきたのに!
Y'all know what I mean, yeah, y'all know how it goes
分かるだろ?お前らも人生こんなもんだって知ってるはずだ!
When it's up on a Friday and I'm paid, slide one over my way
金曜の夜で給料日となったら、こっちにも酒を一杯くれよ!
I can't even think when I can hear one callin' my name (Hey)
あの音が聞こえてきたら、もう何も考えられなくなるんだ!(おい!)
[Post-Chorus: Blake Shelton]
Somebody pour me a drink
誰か酒注いでくれ!
Somebody pour me a drink
誰か酒注いでくれ!
[Bridge: Post Malone]
Ooh
あぁ
[Chorus: Post Malone & Blake Shelton]
Somebody pour me a drink, somebody bum me a smoke
誰か酒注いでくれよ!タバコも一本くれ!
I'm 'bout to get on a buzz, I'm 'bout to get on a roll
そろそろ酔っぱらって、いい気分になりたいんだよ!
Yeah, I been breakin' my back just keepin' up with the Joneses
ああ、隣近所に負けねぇようにって、今まで必死に働いてきたのに!
Y'all know what I mean, yeah, y'all know how it goes
分かるだろ?お前らも人生こんなもんだって知ってるはずだ!
When it's up on a Friday and I'm paid, slide one over my way
金曜の夜で給料日となったら、こっちにも酒を一杯くれよ!
I can't even think when I can hear one callin' my name (Hey)
あの音が聞こえてきたら、もう何も考えられなくなるんだ!(おい!)
[Post-Chorus: Post Malone & Blake Shelton]
Somebody pour me a drink
誰か酒注いでくれ!
Somebody pour me a drink
誰か酒注いでくれ!
Yeah, somebody pour me a drink
ああ、誰か酒注いでくれ!
[Outro: Post Malone & Blake Shelton]
Hey, yessir, pour me a drink
おい、頼むから酒注いでくれよ!
I'm on it, buddy
今行くぜ、相棒!
Pour me a drink
酒をくれ!
Pour Me A Drink
ポア・ミー・ア・ドリンク
Post Malone
ポスト・マローン
の歌詞の意味と解説
🧠🤯 仕事で疲れた…💔 恋愛も上手くいかない…😭 そんな週末は「Pour Me A Drink」で決まり!🍻🚬
みんなー🙌 今週もお疲れさま!金曜日だー!🥳🎉
今回は、**Post Malone(ポスト・マローン)**と**Blake Shelton(ブレイク・シェルトン)**の最強タッグが歌って、聴く人みんなに共感の嵐を巻き起こしてる⚡️ **「Pour Me A Drink(ポア・ミー・ア・ドリンク)」** をピックアップ🎤🎶
この曲、聴いたら分かるんだけど、**とにかく「わかる~!」って感じの共感ポイントが満載なのよ!**😂
まず、ポスト・マローンが歌ってるパートを見てみると…
😩 仕事で40時間もぶっ通しで疲れた…
😭 ダラス・カウボーイズも負けたし…
🚗💨 もうどこ行くかも分かんないまま高速飛ばしてる…
みたいな、**もうなんか色々ありすぎて現実逃避モード突入しちゃってる状態**🤯 わかるー!ってなる人、きっと多いよね?
で、そこにブレイク・シェルトンが歌い出すわけ
😔 またやらかしちまった…
💔 恋人とはもう終わっちゃったし…
🥃 もう酒飲んで忘れたい…
って感じで、**こっちはこっちで恋愛で撃沈モード突入中なのよ…**💔 片方は仕事、もう片方は恋愛でボロボロって… **もう聞いてるこっちまで泣けてくるわ!**😭
で、サビで二人が叫ぶわけよ
🍻🚬 誰か酒くれ!タバコくれ!
🥳 羽伸ばして楽しみたいんだよ!
💰 頑張って働いたんだから、週末くらいは贅沢させてくれよ!
ってね
もうね、**この気持ち、分かりみが深すぎる!**💯
この曲聴きながら週末思いっきり楽しんじゃおーぜ!🍻🎶
😎🎶 スラング&比喩表現チェックでさらにアガる!
「Pour Me A Drink」がもっと好きになる!歌詞の中に出てくるスラングや比喩表現を解説していくよ~🥳
🔥 まずはポスト・マローンがぶっ放つスラング&比喩表現をチェック!
- goin' out my mind → 頭がおかしくなりそう、正気を失いそう
例文:This homework is driving me goin' out my mind! (この宿題のせいで頭がおかしくなりそう!)
- dropped another game → 試合に負けた
例文:The team dropped another game, making it their third loss in a row. (チームはまた負けて、これで3連敗だ
)
- overtime → 延長戦
例文:The game went into overtime, keeping the fans on the edge of their seats. (試合は延長戦にもつれ込み、ファンはハラハラしっぱなしだった
)
- caught a ticket → スピード違反で切符を切られた
例文:I was driving a little too fast and caught a speeding ticket. (ちょっとスピード出しすぎちゃって、スピード違反で切符切られちゃった
)
- speeding down the 65 → 65号線をスピード違反で走行している
例文:He was caught speeding down the 65 on his way to a concert. (彼はコンサートに行く途中、65号線をスピード違反で走行しているところを捕まった
)
😭 お次はブレイク・シェルトンの切ないスラング&比喩表現!
- messed it up → 失敗した、台無しにした
例文:I really messed it up on that history test. (あの歴史のテスト、本当にやらかしちゃったよ
)
- goner → もう終わりだ、なくなってしまった
例文: If she finds out I lied, our relationship is goner. (もし彼女に嘘がバレたら、僕たちの関係は終わりだ
)
- Tulsa wind → タルサの風(オクラホマ州タルサの風の強さを表す表現)
例文:Their love disappeared like the Tulsa wind. (彼らの愛はタルサの風のように消え去ってしまった
)
- stone-sober → しらふの、全く酔っていない
例文:Don't worry, I'm stone-sober; I can drive you home. (心配しないで、僕は全く酔ってないから、家まで送っていくよ
)
- crack one wide open → 瓶を開ける、酒を飲む
例文:Let's crack one wide open and celebrate your promotion! (昇進祝いだ!一杯やろう!)
💯 二人で歌ってさらにアツくなる!スラング&比喩表現!
- pour me a drink → 酒を注いでくれ
例文:Hey bartender, pour me a drink! (バーテンダーさん、一杯ちょうだい!)
- bum me a smoke → タバコをくれ
例文:Hey man, can you bum me a smoke? (ねぇ、タバコ一本くれない?)
- get on a buzz → 酔っ払う
例文:A few beers are all I need to get on a buzz. (ビールを何杯か飲めば、いい感じに酔える
)
- get on a roll → 波に乗る、調子に乗る
例文:Once I get on a roll, I can answer these trivia questions all night long! (波に乗ったら、一晩中トリビアの質問に答え続けられるよ!)
- breakin' my back → 一生懸命働く
例文:I've been breakin' my back all week to finish this project. (このプロジェクトを終わらせるために、今週はずっと頑張って働いてるんだ
)
- keepin' up with the Joneses → 隣人と張り合う、見栄を張る
例文:They're always trying to keep up with the Joneses, buying things they can't afford. (彼らはいつも隣人と張り合って、買えないようなものを買おうとしている
)
- slide one over my way → こっちに酒をくれ
例文:If you're heading to the bar, slide one over my way! (もしバーに行くなら、一杯こっちにも頼むよ!)
- callin' my name → 俺を呼んでいる
例文:I can hear that pizza callin' my name from the kitchen! (キッチンからピザが俺を呼んでる声が聞こえる!)
- tryna → trying to の短縮形、「〜しようとしている」
例文:I'm tryna learn how to play the guitar. (ギターの弾き方を習得しようとしてるところなんだ
)
- ain't stoppin' → stopping の否定形、「止めない」
例文:We ain't stoppin' till we reach the top of the mountain! (山の頂上に着くまで止まらないぞ!)
- Bourbon-brown eyes → バーボンのような濃い茶色の瞳
例文:She looked into his bourbon-brown eyes and felt her heart skip a beat. (彼女は彼のバーボン色の瞳を見つめ、心臓がドキドキするのを感じた
)
- the bottle and the job is done → ボトルが空になり、仕事が終わるまで
例文:We're gonna party until the bottle and the job is done! (ボトルが空になって、仕事が終わるまでパーティーするぞ!)
- future love → 未来の恋人、将来結婚するであろう相手
例文:He knew she was his future love from the moment he saw her. (彼は彼女に会った瞬間、彼女が運命の人だとわかった
)
これで「Pour Me A Drink」がもっと楽しめること間違いなし!🤠🍻
🍺 「Pour Me A Drink」をもっと深く味わってみよっ😎🎶
歌詞の意味が分かると、もっと曲が好きになること間違いなし! 💯
「Pour Me A Drink」は、失恋の痛手を歌った曲だってことはもう知ってるよね?💔
でも、この曲、ただ悲しいだけじゃないんだな~これが
💪😭
🎤 🎧 実は深い…!?歌詞から読み解くポスト・マローンとブレイク・シェルトンの想い
まず、ポスト・マローンパートを見てみよ!👀
彼は、失恋のせいで自暴自棄になってる様子が伝わってくるよね…
😩
試合に負けて (dropped another game) 、スピード違反で捕まっちゃって (caught a ticket) 、もうヤケクソ!酒だ!酒持ってこい!って感じ
🍺💥
一方、ブレイク・シェルトンパートは?🤠
彼は、"messed it up" (しくじった) って歌ってる
つまり、別れた原因は彼自身にあるのかも…!?😨
"Tulsa wind" (タルサの風) みたいに一瞬で愛が消えちゃったって表現も切ない…
🌪️💔
で、サビでは2人とも"Pour me a drink" (酒を注いでくれ!) って叫んでる
🍻
もう、お酒の力に頼るしかないくらいの辛い別れだったってことだね…😭
「Pour Me A Drink」は、失恋の痛みと、そこから立ち直ろうともがく男の姿 を歌った、
聴く人みんなが共感できるエモくて深い曲なんだ!🥺✨