この記事の目次
YouTube
"
"
歌詞和訳の部分は
かなルビ
歌詞
和訳、意味など
↑の順番で記載しています。
The Scuttlebutt:ザ・スカットルバット - Awkwafina & Daveed Diggs:オークワフィナ&ダヴィード・ディグス
のカナルビと歌詞和訳
[SCUTTLE]
へい, うぇいく あっぷ, うぇいく あっぷ, うぇいく あっぷ!
Hey, wake up, wake up, wake up!
おい、起きろ、起きろ、起きろ!
[SEBASTIAN]
わと?
What?
何?
[SCUTTLE]
へい, はヴ ゆ なと ひょるど ざ ˈすかたるˌばっと?
Hey, have you not heard the scuttlebutt?
おい、噂を聞いてないのか?
[SEBASTIAN]
ゆある ばっと?
Your butt?
お尻?
[ˈすかたる]
[SCUTTLE]
のー, ざ ˈがさぷ! ざ ばず!
No, the gossip! The buzz!
いや ゴシップだ 話題だ
ざ ほぅ-せど-わと-ほぅ-だず-ざっと, や, ざ ˈすかたるˌばっと!
The who-said-what-who-does-that, yeah, the Scuttlebutt!
誰が言ったか 誰がやったか あぁ 話題の種だ
うぇる, あい わず ˈふらいいんぐ ˈおーヴぁる らんど あんど すぃ
Well, I was flying over land and sea
陸も海も飛び回って
あん いる とぅ ざ ぐらうんど
An ear to the ground
耳を澄まして
ぜん あい けいむ ˈふらいいんぐ ひる ふぉる ゆ とぅ すぃ
Then I came flying here for you to see
そしてここに飛んできた
あんど ひる わと あい ふぁうんど
And hear what I found
何を見つけたか
りˈめむばる ざ すわむぷ?
Remember the swamp?
沼地を覚えているかい?
りˈめむばる まい そんぐ いん ざ すわむぷ?
Remember my song in the swamp?
沼地での歌を覚えてる?
うぇん あい わず らいく
When I was like
いつだったか
わんぷ、ちか・わんぷ・わんぷ、ちか・わんぷ・うーん
"Womp, chicka womp-womp, chicka womp-woooomp"
ウォン、チカ、ウォン、チカ、ウォン、ウォン
[SEBASTIAN]
あい りˈめむばる
I remember
覚えてるよ
[SCUTTLE]
うぇる ˈえヴぁる すぃんす!
Well ever since!
それ以来ね
ざ わつ ひず ねいむ?
The what's his name?
彼の名前は?
ざ がい うぃず ざ へる あんど ざ しょると—
The guy with the hair and the shirt—
髪にシャツ...
[SEBASTIAN]
ざ ぷりんす?
[SEBASTIAN]
王子様?
[SCUTTLE]
や, ざ ぷりんす! はず びん ˈどらぴん ひんつ
Yeah, the Prince! Has been droppin' hints
あぁ、王子だよ!ヒントがある
ひ わんつ とぅ
He wants to
彼は望んでいる
ゆ のー うぇん ˈひゅまんず どれす おる ないす らいく ぜる ˈぺんぐゎんず?
You know when humans dress all nice like they're penguins?
人間がペンギンのような 格好をするのは知ってる?
すろー らいす ふぉる ざ ˈぴじゃんず?
Throw rice for the pigeons?
ハトに米を投げる
ぜる ˈとらいいん とぅ ぶろー あっぷ ざ ˈぴじゃんず
They're tryin' to blow up the pigeons
彼らはハトを吹き飛ばそうとしている
ばっと ぞーず ある じゃすと ˈえょるばん ˈれじゃんず
But those are just urban legends
でもそれは都市伝説にすぎない
あい のー あ らと あヴ ˈりり ふぁっと ˈぴじゃんず—
I know a lot of really fat pigeons—
私は本当に太ったハトをたくさん知っている...
[SEBASTIAN]
ˈすかたる, あい—
Scuttle, I—
スカットル、僕は...
[SCUTTLE]
うぃる. ゆ. じゃすと. ˈりさん!
Will. You. Just. Listen!
ウィル. あなた。いいから 聞いて
さˈばすちゃん, あい がと ざ ˈすかたるˌばっと!
Sebastian, I got the scuttlebutt!
セバスチャン、噂を耳にした!
[SEBASTIAN]
ˈひょり あっぷ!
Hurry up!
急げ
[SCUTTLE]
ゆる び らいく, "わと?!"
You'll be like, "What?!"
なんだ?ってなるわよ!
うぇん あい どらぷ ざ ˈすかたるˌばっと!
When I drop the scuttlebutt!
スカットルを落としたら
ˌおーˈけい, なう ˈはだる あっぷ, ˈばたるˌかっぷ
Okay, now huddle up, buttercup
さぁ身を寄せ合うのよ 蝶々さん
ふらむ ざ ˈうぃまん ほぅ わし おる ざ くろーずず
From the women who wash all the clothes
洗濯する女から
とぅ ざ ˈはんたる ほぅ ˈあろーず ざ ばうず
To the hunter who arrows the bows
弓を射る狩人まで
ざ ˈちゃたる おる ˈおーヴぁる ざ ˈぱらす
The chatter all over the palace
宮殿中のおしゃべりは
いず ざっと ゆある ぷりんす ˈえりっく いず ˈがな ぷらˈぽーず
Is that your Prince Eric is gonna propose
エリック王子がプロポーズする
[SEBASTIAN]
わと?
What?
え?
[SCUTTLE]
とぅ ˈさむˌばでぃ ˈのーˌばˌでぃ のーず
To somebody nobody knows
誰も知らない誰かに
ぜる ˈせいいんぐ ひ ˈさだんり ちょーず
They're saying he suddenly chose
彼が突然選んだと言っている
[SEBASTIAN]
ほぅ?
Who?
誰を?
[SCUTTLE]
ほぅ? ゆ さうんど らいく あん あうる
Who? You sound like an owl
誰?フクロウみたい
あいる べっと いつ ざ きど うぃず ざ ぬ せっと あヴ とーず
I'll bet it's the kid with the new set of toes
新しいつま先の子に賭けるよ
[SEBASTIAN]
のー!
No!
いや
[SCUTTLE]
おー, いぇす! ˈえにˌすぃんぐ ごーず, ほぅど ˈえヴぁる げす
Oh, yes! Anything goes, who'd ever guess
あぁ、そうだ!何でもありよ
ˈあうある ˈりたる ˈえりあるず ˈめりじ まˈてぃりある
Our little Ariel's marriage material
アリエルの結婚相手
たいむ ふぉる ざ らいす あんど ざ どれす
Time for the rice and the dress
ご飯とドレスの時間
あんど ざ わだやこーる いっと
And the whaddayacall it
そして...
ざ すぃんぐ うぃず ざ りぷす うぇん ぜい ぷれす?
The thing with the lips when they press?
唇を押さえるのは?
あい どーんと はヴ りぷす, あい はヴ あ びく
I don't have lips, I have a beak
僕には唇がない、くちばしがあるんだ
そー あい げす あい くど ぎヴ ゆ あ ぺっく あん ざ ちく?
So I guess I could give you a peck on the cheek?
ほっぺにペッてしてあげようか?
[SEBASTIAN]
あい どーんと びˈりヴ いっと
I don't believe it
信じられない
[SCUTTLE]
せい, ゆる ˈあふり ˈくゎいあと
Say, you're awfully quiet
静かだわ
おー, や
Oh, yeah
あぁ
そー わと なう?
So what now?
どうする?
[SEBASTIAN]
れつ ごー, れつ ごー, れつ ごー!
Let's go, let's go, let's go!
行こう 行こう
[SCUTTLE]
きゃん ゆ びˈりヴ ざ ˈすかたるˌばっと?
Can you believe the scuttlebutt?
この噂を信じる?
[SEBASTIAN]
げっと どれすと ちゃいるど!
Get dressed child!
服を着なさい!
[SCUTTLE]
ゆる ˈうぇるかむ ふぉる ざ ˈすかたるˌばっと
You're welcome for the scuttlebutt
どういたしまして
[SEBASTIAN]
うぃ ˈがた ˈらた うょるく とぅ どぅ びˈふぉる ˈさんˌだうん
We gotta lotta work to do before sundown
あぁ 今日こそは
[SCUTTLE]
えす-えす-えす-えす-えす-ˈすかたるˌばっと, ˈすかたるˌばっと, へい
S-s-s-s-s-scuttlebutt, scuttlebutt, hey
さあ行こう
[SEBASTIAN]
おー, ぷりず れっと ずぃす び ざ でい
Oh, please let this be the day
あぁ、どうかこの日が
[SCUTTLE]
れつ ごー, れつ ごー
Let's go, let's go
行こう、行こう
[SEBASTIAN & SCUTTLE]
れつ ごー!
Let's go!
行くぞ
うぃ がと いっと!
We got it!
見つけたぞ
ざ ˈがさぷ! ざ ばず!
The gossip! The buzz!
ゴシップだ 話題だ
ざ ほぅ-せど-わと-ほぅ-だず-ざっと-や-あい-とーるど-ゆ-そー
The who-said-what-who-does-that-yeah-I-told-you-so
誰が何を言ったかあぁ言ったか
れつ ごー, れつ ごー, れつ ごー!
Let's go, let's go, let's go!
行こう、行こう、行こう!
[SEBASTIAN]
うぃ ˈがた ごー びˈふぉる ざ さん ごー だうん
We gotta go before the sun go down
日が沈む前に行こう
[SCUTTLE]
わと?
What?
何?
ˈがた げっと ひょる ˈれでぃ ふぉる ざ びぐ ˈしょーˌだうん
Gotta get her ready for the big showdown
大決戦の準備だ
[SEBASTIAN]
らいと!
Right!
そうだね!
[SCUTTLE]
ごー あˈへど あんど げっと ひょる あうと あヴ べど
Go ahead and get her out of bed
彼女をベッドから連れ出せ
[SEBASTIAN & SCUTTLE]
あんど げっと ひょる ˈれでぃ ふぉる ざ ˈうぇでぃんぐ
And get her ready for the wedding
結婚式の準備をさせよう
さん いず ˈせてぃんぐ, そー うぃ きゃんと すろー だうん
Sun is setting, so we can't slow down
日が沈むからゆっくりはしてられない
ざ ˈすかたるˌばっと!
The scuttlebutt!
スカットル
この曲の画像
"