歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3500曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

Want so BAD - LEE KNOW & HAN (Stray Kids):(スキズ)【歌詞和訳/るび】

当サイトはリンクフリーです。

 

YouTube

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

Want so BAD
ウォント・ソー・バッド
LEE KNOW & HAN (Stray Kids)
リノ&ハン(スキズ)
のかなルビと歌詞和訳


 


[Verse 1: Lee Know]


むんでぐ ねおる さらんはげ どぇそ (はげ どぇそ)
문득 너를 사랑하게 돼서 (하게 돼서)
気づいたら急に君のことが好きになってて、

あい しんく いっつ そ すいーと, まい べいび
I think it's so sweet, my baby
それがすごく嬉しいんだ。でも、君のことばかり考えてしまって、

あむ いるど そね あん じゃぷひょっそ
아무 일도 손에 안 잡혔어
他のことにまったく集中できないよ。こんなに夢中になっちゃうなんて、

おー, ほわい?
Oh, why?
どうしてかな?






 


[Pre-Chorus: Han, Lee Know]


いっつ あ ぷりてぃ びぐ いしゅー, ほわい, ね みょりっそく すまぬん
It's a pretty big issue, why, 내 머릿속 수많은
君を思うと、頭がいっぱいで

せんがくどぅり まえいる じゃむる せるちげ へ
생각들이 매일 잠을 설치게 해
夜も眠れないくらいだよ。

うぃず ゆ えぶりでい, しゅがー らいど, こっばち じゃんっく, まい はーと
With you everyday, sugar ride, 꽃밭이 잔뜩, my heart
君といる時間は、本当に幸せで心が花でいっぱいになる。

など もらえ どぅるおおん ぼめ かすむ せるれげ おるった
나도 몰래 들어온 봄에 가슴 설레게 얼었다
でも、君に会えないときは、不安で心がキュッとなるんだ。






 


[Chorus: Lee Know]


ぶんほんげっ べぎょんえ くろまき, じゅびょん ぷんぎょん
분홍색 배경에 크로마키, 주변 풍경
ピンク色の美しい背景の中で、特別な瞬間を感じているんだ。

らぶ いず そ いんちゅいてぃぶ, もどぅん げ だらじょ
Love is so intuitive, 모든 게 달라져
愛することがこんなにも自然で、君といると世界が新しく輝いて見える。

っぽんはん しじゃぎ うぃ ろまんす, だ あらど でぃぷり
뻔한 시작의 romance, 다 알아도 deeply
これまでのありふれた恋の始まりでも、君とならもっと深い意味があるように感じる。

っぱじご っと はん ぼん ぎでぇる ごるお, あーあ, あーあ
빠지고 또 한 번 기댈 걸어, ah-ah, ah-ah
だからまた君に恋して、君に頼りたいんだ。






 


[Post-Chorus: Lee Know, Han]


(うーうーうー, うーうー, うーうー, うーうー)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(オー、オー、オー、オー)

じょんぶ ぼん どぅっはん じゃんぎんでど じゃっく おるむ へ
전부 본 듯한 장면인데도 자꾸 얼음 해
普段なら見慣れた光景でも、君への気持ちが強くなるほどに、僕の心はどんどん柔らかくなっていくんだ。

(うーうーうー, うーうー, うーうー, うーうー)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(オー、オー、オー、オー)

いくすじ あな, あい のう いっつ ぺいん ぶっ あい りり うぉんと いっと そ ばっど (おー, いぇー)
익숙지 않아, I know it's pain but I really want it so bad (Oh, yeah)
まだこの感情に慣れないけど、恋の痛みがあることも知ってる。でも、それでも君がすごく欲しいんだ。(オー、イェー)






 


[Verse 2: Han]


えごぴょんど おぷしじんひょんどぅねん どらま
예고편도 없이 진행되는 drama
予告なしに始まる映画みたいに、急に君とのドラマが始まったよ。

みょっ ぼにご ばんぼくへそ じぇせん はいらいと
몇 번이고 반복해서 재생 highlight
何回も何回も、一緒にいるときの最高の瞬間を繰り返してる。

うぃろ がった あれろ すむ っとるれ ろら こすたー
위로 갔다 아래로 숨 떨려 roller coaster
感情は上がったり下がったり、ドキドキのジェットコースターみたいだね。

らいど, かむ くろさー, だらん うりまん ったっく
Ride, come closer, 달랑 우리만 딱
二人だけでいると、

ぶっちょいっそむ ろこ はん ぴょん っとったっく
붙어있음 로코 한 편 뚝딱
まるでラブコメディーの一場面みたい。

みるご だんぎだが しるすはみょん じょんぶ っけな (おー)
밀고 당기다가 실수하면 전부 끝나 (Oh)
お互いに引っ張り合って、もし間違ったら、それで全てが終わるかもしれない。(オー)

あっぷぃ ぼご じょしむへそ かかい
앞뒤 보고 조심해서 가까이
周りをちゃんと見て、君にゆっくり近づいていくよ。

だががじ じょるて あにぶにだ ぶるじゃんなん
다가가지 절대 아닙니다 불장난
本当はやっちゃいけないことだってわかってるけど、試してみたいんだ。

れっつ げっと いっと すたーてっど, まむ たじ さり
Let's get it started, 맘 타지 사리
始めようよ、心が熱くなるのはもう怖くない。

ぶんびょる あん どぇじ じゅびょん こすもす
분별 안 되지 주변 cosmos
君といると、他のことは何も見えなくなる。

もんたん はん あるむ あんご じゅるげ, らぶ ゆ はんじゃり ねおえ だが
몽땅 한 아름 안고 줄게, love you 한자리 너의 옆에다가
君のすべてを受け止めるよ、愛してるから、君のそばにいたい。

なるる どるらえ あなじゅるげ ぶぬん げ ばらみ
나를 둘래 안아줄게 부는 게 바람이
僕をそばに置いてくれる?抱きしめてくれる?それともただ風が吹いていただけ?

おっそんじ せるれみしぇっそんじ
었는지 설렘이셨는지
それとも、君を思うとドキドキしてたのかな?

おぬせ ぎりゅぬん はねる ぬも じょぎ うじゅえ
어느새 기류는 하늘 넘어 저기 우주에
気づけば、僕たちの気持ちは空を超えて宇宙まで広がっていたよ。

ぶどぅんきょあんご せい いごる じゅっく おんへっそ
부둥켜안고 say 이걸 쭉 원했어
君を抱きしめて、ずっと君とこんな風にいたかったんだって言うんだ。

ぎょそっ ぶってぃだがん もっ ぶってぎ あま なん てぉじょ
계속 버티다간 못 버티고 아마 난 터져
もう我慢できないよ、これ以上は無理だって、僕の心はもう爆発しそうだよ。






 


[Chorus: Lee Know]


ぶんほんげっ べぎょんえ くろまき, じゅびょん ぷんぎょん
분홍색 배경에 크로마키, 주변 풍경
ピンク色の美しい背景の中で、特別な瞬間を感じているんだ。

らぶ いず そ いんちゅいてぃぶ, もどぅん げ だらじょ
Love is so intuitive, 모든 게 달라져
愛することがこんなにも自然で、君といると世界が新しく輝いて見える。

っぽんはん しじゃぎ うぃ ろまんす, だ あらど でぃぷり
뻔한 시작의 romance, 다 알아도 deeply
これまでのありふれた恋の始まりでも、君とならもっと深い意味があるように感じる。

っぱじご っと はん ぼん ぎでぇる ごるお, あーあ, あーあ
빠지고 또 한 번 기댈 걸어, ah-ah, ah-ah
だからまた君に恋して、君に頼りたいんだ。






 


[Post-Chorus: Lee Know]


(うーうーうー, うーうー, うーうー, うーうー)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(オー、オー、オー、オー)

じょんぶ ぼん どぅっはん じゃんぎんでど じゃっく おるむ へ
전부 본 듯한 장면인데도 자꾸 얼음 해
普段なら見慣れた光景でも、君への気持ちが強くなるほどに、僕の心はどんどん柔らかくなっていくんだ。

(うーうーうー, うーうー, うーうー, うーうー)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(オー、オー、オー、オー)

いくすじ あな, あい のう いっつ ぺいん, ぶっ あい りり うぉんと いっと そ ばっど
익숙지 않아, I know it's pain, but I really want it so bad
まだこの感情に慣れないけど、恋の痛みがあることも知ってる。でも、それでも君がすごく欲しいんだ。(オー、イェー)






 


[Bridge: Han, Lee Know]


ちょうむ ぼん すんがんぶてぉ じょんへじょ いっそっそ
처음 본 순간부터 정해져 있었어
最初に君を見たその瞬間、僕の中で何かが決まったんだ。

なん いっつ ゆ (なん いっつ ゆ, なん いっつ ゆ)
난 it's you (난 it's you, 난 it's you)
それは君、君だったんだ(君だったんだ、君だったんだ)

むういみはん しんぎょんじょんぬん しがん あっかっじゃな (あっかっじゃな)
무의미한 신경전은 시간 아깝잖아 (아깝잖아)
無駄な争いは時間の無駄だって(時間の無駄だって)

おるうぇいず ゆ, うぉー, うぉー
Always you, woah, woah
いつも君のことを考えてるんだ、ウォー、ウォー






 


[Chorus: Lee Know, Han]


ぶんほんげっ べぎょんえ くろまき, じゅびょん ぷんぎょん
분홍색 배경에 크로마키, 주변 풍경
ピンク色の美しい背景の中で、特別な瞬間を感じているんだ。

らぶ いず そ いんちゅいてぃぶ, もどぅん げ だらじょ (だらじょ)
Love is so intuitive, 모든 게 달라져 (달라져)
愛することがこんなにも自然で、君といると世界が新しく輝いて見える。

っぽんはん しじゃぎ うぃ ろまんす, だ あらど でぃぷり (ろまんす)
뻔한 시작의 romance, 다 알아도 deeply (Romance)
これまでのありふれた恋の始まりでも、君とならもっと深い意味があるように感じる。

っぱじご っと はん ぼん ぎでぇる ごるお, あーあ, あーあ
빠지고 또 한 번 기댈 걸어, ah-ah, ah-ah
だからまた君に恋して、君に頼りたいんだ。






 


[Post-Chorus: Lee Know]


(うーうーうー, うーうー, うーうー, うーうー)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(オー、オー、オー、オー)

じょんぶ ぼん どぅっはん じゃんぎんでど じゃっく おるむ へ
전부 본 듯한 장면인데도 자꾸 얼음 해
普段なら見慣れた光景でも、君への気持ちが強くなるほどに、僕の心はどんどん柔らかくなっていくんだ。

(うーうーうー, うーうー, うーうー, うーうー)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(オー、オー、オー、オー)

いくすじ あな, あい のう いっつ ぺいん, ぶっ あい りり うぉんと いっと そ ばっど
익숙지 않아, I know it's pain, but I really want it so bad
まだこの感情に慣れないけど、恋の痛みがあることも知ってる。でも、それでも君がすごく欲しいんだ。(オー、イェー)


Want so BAD
ウォント・ソー・バッド
LEE KNOW & HAN (Stray Kids)
リノ&ハン(スキズ)
の歌詞の意味と解説


恋の熱量:リノ&ハン(スキズ)の「ウォント・ソー・バッド」が伝える情熱と葛藤

リノ&ハン(スキズ)の楽曲「ウォント・ソー・バッド」は、恋の甘さと苦さを同時に味わう青春の瞬間を切り取った作品です

この歌は、恋に落ちた瞬間の衝撃と、それに伴う感情のジェットコースターを描いています

映像技術の「クロマキー」や、映画の「ロマンチックコメディ」などの固有名詞が歌詞に散りばめられ、恋愛のドラマチックな側面を強調しています

歌詞の中で、リノとハンは恋の感情を「シュガーライド」や「ローラーコースター」と表現し、甘くて刺激的な恋の始まりから、恋の感情が深まるにつれて生じる葛藤や不安まで、さまざまな感情が表現されています

また、「宇宙」という言葉は、周囲のすべてを包み込む愛の象徴として使われており、恋する心の広がりを感じさせます

この曲は、ただの恋愛ソングではなく、恋によって引き起こされる内面の変化と成長を描いており、リスナーにとって共感を呼ぶメッセージが込められています

リノ&ハンの繊細な歌詞の解釈を通じて、恋愛の複雑さと美しさを感じ取ることができるでしょう

「ウォント・ソー・バッド」のスラングと比喩表現の解説

リノ&ハン(スキズ)の「ウォント・ソー・バッド」には、恋愛の感情を表現するために多くのスラングや比喩表現が使われています

以下は、それらの表現の直訳と、この歌詞の中でどのような意味を持つかの解説です

  • Sugar ride - 直訳:砂糖のような乗り物

    歌詞での意味:甘くて楽しい恋愛の経験

  • Roller coaster - 直訳:ジェットコースター

    歌詞での意味:感情の激しい上下動

  • Playing with fire - 直訳:火遊び

    歌詞での意味:危険を冒すこと

  • Cosmos - 直訳:宇宙

    歌詞での意味:無限の可能性を秘めた恋愛

  • Highlight - 直訳:ハイライト

    歌詞での意味:記憶に残る特別な瞬間

これらの表現は、歌詞を通じてリスナーに恋愛の甘さと刺激、そして時には危険を伴う感情の複雑さを伝えるために用いられています

リノ&ハンは、これらの言葉を使って、恋愛のドラマチックな側面を表現し、聴く人の心に強い印象を残します

「ウォント・ソー・バッド」のリリースと関連トピックの考察

リノ&ハン(スキズ)の「ウォント・ソー・バッド」は、2023年10月15日にリリースされました

この曲は、彼らの非公式ディスコグラフィの一部として、SKZ-RECORDウェブシリーズで公開されたものです

リリース時、彼らはファンから「味噌」という愛称で親しまれており、この曲は特にファンの間で期待されていました

この曲のリリースは、Stray KidsがグローバルなK-POPシーンでの地位を確立している中で行われました

彼らは、革新的な音楽スタイルと自己表現の強さで知られており、「ウォント・ソー・バッド」はその一環として見ることができます

この曲は、恋愛の甘さと苦さを表現するためにスラングや比喩表現を巧みに使用しており、リノのボーカルとハンのラップが融合した新しい音楽体験を提供しています

考察すると、この曲は単なる恋愛ソングではなく、恋愛を通じて自己発見と成長を促すメッセージを伝えていると言えます

リリースされた時期は、グループが新たな音楽的試みを積極的に行っている時期と重なっており、彼らの音楽的探求心と実験精神を反映していると考えられます

最後に、これらはあくまで個人的な見解であり、他のリスナーによって異なる解釈がなされる可能性があることをご理解ください

この曲の画像

Want so BAD - LEE KNOW & HAN (Stray Kids):(スキズ)【歌詞和訳/るび】

Want so BAD - LEE KNOW & HAN (Stray Kids):(スキズ)【歌詞和訳/るび】

他の記事を検索する

プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ