Better
ベター
Meghan Trainor
メーガン・トレイナー
のかなルビと歌詞和訳
[Verse 1: Meghan Trainor]
Finally blew up in my face
とうとう大問題が起きちゃった
Crash and burned to pieces
完全にダメになって、バラバラになった感じ
You got what you want from me
あなたはあたしから欲しかったものを手に入れたよね
I gave you what you needed
あたしはあなたが必要としてたものをあげたんだから
“とうとう大問題が起きちゃった”: 予想外の大変なことが起こったという意味です
“完全にダメになって、バラバラになった感じ”: 何もかもうまくいかず、最悪の状態になったということです
これらの言葉は、歌の中でメーガン・トレイナーが経験した失敗や困難を表現しています
彼女は、自分にはもっと良い扱いがふさわしいと感じていて、それを強く訴えているんですね
😌歌詞の中で、メーガン・トレイナーは自分の価値を知り、自分を大切にすることの大切さを伝えています
だから、私たちも自分の価値を大切にしましょう!✨
[Pre-Chorus: Meghan Trainor]
I was warned, but fooled by charm
人から注意されてたけど、あなたの魅力に騙されちゃった
And you deserve to be alone
だからあなたは一人ぼっちでいるべきだよ
[Chorus: Meghan Trainor]
And I deserve better, better than you
だってあたしはもっといい扱いを受けるべきだもん、あなたなんかよりも
I deserve better, better than you, I deserve better
あたしはもっといい扱いを受けるべき、あなたよりもずっと、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Tell 'em what they already know, I deserve better
みんなもう知ってることだけど、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Tell 'em what they already know, I deserve better
みんなもう知ってることだけど、あたしはもっといい扱いを受けるべき
[Verse 2: Meghan Trainor]
I used to cry to all my friends
昔は友達に泣きついてた
But they would say, "I told ya"
でも彼らは「だから言ったじゃん」とか言うの
Finally, I can breathe again
でもやっと、あたしは楽になれたの
The weight is off my shoulders
もう重い荷物は降ろしたから
[Pre-Chorus: Meghan Trainor]
I was warned, but fooled by charm
人から注意されてたけど、あなたの魅力に騙されちゃった
And you, you deserve to be alone
だからあなたは、あなたは一人ぼっちでいるべきだよ
[Chorus: Meghan Trainor]
And I deserve better, better than you
だってあたしはもっといい扱いを受けるべきだもん、あなたなんかよりも
I deserve better, better than you, I deserve better
あたしはもっといい扱いを受けるべき、あなたよりもずっと、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Tell 'em what they already know, I deserve better
みんなもう知ってることだけど、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Tell 'em what they already know, I deserve better
みんなもう知ってることだけど、あたしはもっといい扱いを受けるべき
[Verse 3: Yo Gotti]
Let's talk about the word "deserve"
「値する」という言葉について話そうか
Or talk 'bout what the world deserves: a queen (You queen)
世界が本当に値するものって何?女王さま(あなたが女王さ)
Let's talk about that four letter word (Love)
愛っていう4文字の言葉についても話そう
I think you deserve a king
あたしはあなたが王様に値すると思うんだ
I think you deserve the world and everything in it
あたしはあなたがこの世界とその中の全てに値すると思うよ
And I try to go get it to show you I meant it when I
そしてあたしはそれを手に入れるために頑張るよ、あたしが本気だったってことを示すためにね
Tell you I'm sorry, tomorrow I promise that I
ごめんって言うとき、明日は約束するよ、あたしは
Try to be better, I'll do whatever for mine
もっといい人になるように頑張るから、あたしはあたしのために何でもするよ
And I ain't tryna be your friend's friends
そしてね、あたしはあなたの友達の友達になろうとはしてないの
Or your quote-unquote "fake friends," that's why I hate friends
だっていわゆる「偽物の友達」だから、そんなの嫌いなんだ
I'd rather see you laugh than see you cry
あたしはあなたが泣くのを見るより笑ってるあなたを見たい
I'd rather see you leave than tell a lie
あたしはあなたが嘘をつくよりも、素直に去ってくれる方がいい
And you ain't gotta say it, you deserve better
そしてね、あなたは何も言わなくていい、あなたはもっといい扱いを受けるべきだよ
「値する」(deserve)っていうのは、何かを受けるに足る価値があるって意味だよ
この曲では、自分が最高の扱いを受ける価値があるって自信を持って言ってるんだ
👑例えば、“a queen”って部分は、女性が自分自身を価値ある存在、つまり「女王」のように扱われるべきだって言ってるのさ
👸“four letter word” (Love)っていうのは、「愛」っていう単語を指していて、愛は簡単な言葉だけど、その意味は深いんだ
💖“a king”っていうのは、相手が最高のパートナー、つまり「王様」に値するってこと
🤴そして、“the world and everything in it”っていうのは、文字通りこの世界の全てを相手にあげたいっていう超ロマンチックな表現なんだ
🌍💫“I ain’t tryna”っていうのは、“I’m not trying to”のスラングで、何かをしようとしていないって意味だよ
🚫“fake friends”っていうのは、本当の友達じゃない、見せかけだけの友達って意味で使われてるね
😒最後に、“you deserve better”っていうのは、もっと良い扱いを受けるべきだって励ましてる言葉だね
✨
[Chorus: Meghan Trainor]
I deserve better, better than you
あたしはもっといい扱いを受けるべき、あなたなんかよりも
I deserve better, better than you, I deserve better
あたしはもっといい扱いを受けるべき、あなたよりもずっと、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Tell 'em what they already know, I deserve better
みんなもう知ってることだけど、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Tell 'em what they already know, I deserve better
みんなもう知ってることだけど、あたしはもっといい扱いを受けるべき
Better
ベター
Meghan Trainor
メーガン・トレイナー
の歌詞の意味と解説
🌟 "Better" - セルフエンパワーメントのアンセム 🌟
メーガン・トレイナーのヒット曲「Better」は、自己価値を見つめ直し、自分にふさわしい扱いを求める強いメッセージを伝えています
この曲は、カリブ海のリズムとトロピカルなビートが特徴で、失敗した恋愛から立ち直り、自分自身を大切にすることの重要性を歌っています
歌詞では、過去の関係の終わりから新たな自己発見へと進むストーリーが展開されます
メーガンは、「私はもっと良いものに値する」と力強く歌い上げ、リスナーにも自尊心を持つことの大切さを伝えています
彼女の歌声は、自立と自信を感じさせ、聴く人々に勇気と希望を与えます
特に若い世代のリスナーにとって、この曲は自分自身を大切にするためのインスピレーションとなるでしょう
🌟 “Better” - スラングと比喩表現の解説 🎶
メーガン・トレイナーの「Better」は、自己価値を見つめ直し、自分にふさわしい扱いを求める強いメッセージを伝えています
歌詞には、以下のようなスラングや比喩表現が使われています:
- “blew up in my face”: 物事が思いがけず悪化したことを意味します
- “Crash and burned”: 完全に失敗したことを表しています
- “fooled by charm”: 魅力に騙されたことを意味します
- “weight is off my shoulders”: 重荷が取り除かれた安堵感を表します
- “I’d rather see you laugh than see you cry”: 笑顔を見る方が涙を見るよりも良いという意味です
- “quote-unquote ‘fake friends’”: 「いわゆる」偽の友達を指しています
これらの表現は、歌詞を通じてメーガン・トレイナーが自分の感情や経験を表現するために使われています
彼女は、自分にはもっと良いものがふさわしいと主張し、聴く人々にも自分を大切にするようにというメッセージを送っています
✨
若い世代の皆さん、自分自身の価値を知り、自分にふさわしいものを求めましょう!🌟
🌟 メーガン・トレイナーの「Better」リリース時の輝き 🎤
2016年、ポップ界の新星🌟メーガン・トレイナーは、彼女のセカンドアルバム「Thank You」から「Better」をリリースしました
この曲は、ダンスホール、レゲエ、そしてポップの要素が融合した新しい方向性を示していると評価されました
「Better」は、メーガンが自己価値を見つめ直し、自分にふさわしい扱いを求める強いメッセージを伝える曲です
リリース当時、メーガンはすでに大ヒット曲「All About That Bass」で知られるグラミー賞受賞アーティストでした
彼女の音楽は、自信とエンパワーメントを感じさせるもので、特に若い世代に大きな影響を与えています
「Better」のリリースは、メーガン・トレイナーの音楽キャリアにおける重要なマイルストーンであり、彼女のアーティストとしての成長を示す作品となりました
🎶