- YouTube
- Been Like Thisビーン・ライク・ディスMeghan Trainor & T-Painメーガン・トレイナー & T-ペインのかなルビと歌詞和訳
- Been Like Thisビーン・ライク・ディスMeghan Trainor & T-Painメーガン・トレイナー & T-ペインの歌詞の意味と解説
YouTube
歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。
かなルビ
歌詞
和訳、意味など
Been Like This
ビーン・ライク・ディス
Meghan Trainor & T-Pain
メーガン・トレイナー & T-ペイン
のかなルビと歌詞和訳
**ヴァース 1:メーガン・トレイナー**
Ooh-wee, she got that booty
わお、あの子のお尻は最高!
That type of boom-boom, that bass that I like
あたしのドストライクなあの曲線、あの弾力!
I said, “Who, me?” I keep it juicy
「あたし?」なんて言ってるけど、キミは超セクシー。
So, better hold on, hold on for dear life
だから、思いっきり抱きしめて、この瞬間を存分に楽しもう。
**プリコーラス:メーガン・トレイナー**
Oh, 'cause she's cute and she's classy
だって、キミはかわいくて上品。
Thick, bold and sassy
ふっくらしてて、自信満々で、生意気。
She knows what she do when she moves (When she moves)
キミが踊ったり動いたりするのを見ると、ドキドキしちゃう。
I know it's hard to imagine
信じられないくらい美しいの。
But, why you keep asking
何度も何度も見ちゃうし、聞いちゃう。
Like all this came out of the blue?
まるで、初めてキミを見たかのような衝撃。
**コーラス:メーガン・トレイナー & T-ペイン**
But I been like this, I been like this
でも、あたしは昔からずっとこうなの。
Run your mouth, but I'm on your lips
好き勝手言っても、キミはあたしのことを気にしてくれる。
Ain't nothin' new, still that bitch
新しいことじゃないでしょ?あたしはいつもこうなのよ。
'Cause I been like, been like, been like this
あたしは昔からずっとこうなの。
I been like this, I been like this
好き勝手言っても、キミはあたしのことを気にしてくれる。
Take your shots while I blow a kiss
新しいことじゃないでしょ?あたしはいつもこうなのよ。ずっと昔からこうなの。
Ain't nothin' new, still that bitch
好き勝手言っても、みんなあたしのこと話題にしてるでしょ?
'Cause I been like, been like— (Boom-boom)
今さら変わったわけじゃない。あたしはあたしよ。ずっと昔から、ずっとずっと昔からこうなの。
**ヴァース 2:T-ペイン**
Baby, I want you to (Ooh)
おい、ベイビー、ちょっと頼みがある(ウー)。
Shake a little (Ooh)
一緒にダンスでもしないか?(ウー)。
Make it jiggle (Ooh)
セクシーに踊ってくれよ(ウー)。
Put that thing in the middle for Meghan and Pizzle (Ooh)
メーガンとピズルのために、真ん中に立ってくれ(ウー)。
'Cause you doin' it just the way I like
お前のことはわかってる。俺の言うことを聞くよな?
Now you can't fool me
もうごまかせねえよ。
I know exactly what you wanna do to me
お前が俺に何をさせたいのか、わかってるだろ?
And baby, you just gonna make me act up on this flight
ベイビー、お前はただ今夜、俺を興奮させたいだけなんだろ?
**プリコーラス:T-ペイン & メーガン・トレイナー**
We go 'round first class to Heaven
一緒に最高の時間を過ごそう。
Your hands all over this legend
キミの愛があたしを最高に幸せにしてくれる。
Don't stress, baby, that's just the way that I do
心配しないで、
Trippin' over these GRAMMYs
あたしはいつもこうなの。
But who needs to stand when
あたしは完璧じゃないかもしれないけど、
That reservation got levitation for two?
キミと一緒にいると何もかもがどうでもよくなる。
We goin' up
一緒に夢を叶えよう。
**コーラス:T-ペイン、メーガン・トレイナー、両方**
'Cause I been like this (This), I been like this (This)
昔からずっとあたしはこうなのよ(ずっとこうなの)。
Talk that smack, but I'm on your lips
好き勝手言っても、キミはあたしのことを気にしてくれる。
I got money to the ceiling 'cause I'm filthy rich
お金持ちでしょ?天井までお金があるわ。
'Cause I been like, been like, been like this
昔からずっと、ずっと、ずっとこうなのよ。
Said, I been like this (This), I been like this (This)
あたしは昔からずっとこうなのよ(ずっとこうなの)。
Talk that smack (Woo), but I'm on your lips
好き勝手言っても(ウー)、でもキミはあたしのことを気にしてくれる。
It ain't nothin' new, just me and my bitch
新しいことじゃないでしょ?あたしとあたしの友達だけよ。
'Cause I been like, been like, been like this
昔からずっと、ずっと、ずっとこうなのよ。
**ブリッジ:メーガン・トレイナー、T-ペイン、両方**
I'm a popstar, I'm a wifey
あたしは有名人で、結婚もしてるわ。
Put a X by my name if you don't like me (Oh)
あたしの名前が嫌いなら、それはキミの問題よ(オー)。
Not a thing you do excites me
キミのことはどうでもいいの。
I'ma have to get a little bit spicy
あたしは辛口になるわよ。
Oh, you do the most (Oh)
オー、キミはやりすぎなの(オー)。
Oh, darling, you must be obsessed with me
オー、ダーリン、キミはあたしに夢中なのね。
You like me, like me, like me (Oh)
キミはあたし、あたし、あたしを好きなの(オー)。
**コーラス:メーガン・トレイナー & T-ペイン、メーガン・トレイナー**
But I been like this (This), I been like this (This)
昔からずっとあたしはこうなの(ずっとこうなの)。
Talk that smack, but I'm on your lips (Woo)
何を言っても、キミはあたしのことを気にしてくれる(ウー)。
It ain't nothin' new, still that bitch
あたしとあたしの友達はいつもこうなのよ。
'Cause I been like, been like, been like this
あたしは昔からずっと、ずっと、ずっとこのままで、これからもずっと変わらないわ。
I said, I been like this (This), I been like this (This)
あたしは昔からずっとこのままで、これからもずっと変わらないわ(ずっと変わらないわ)。
Talk that smack, but I'm on your lips
何を言っても、キミはあたしのことを気にし続けてくれる。
It ain't nothin' new, just me and my bitch
あたしとあたしの友達はいつもこうなのよ。
'Cause I been like, been like, been like this
あたしは昔からずっと、ずっと、ずっとこのままで、これからもずっと変わらないわ。
**アウトロ:T-ペイン、メーガン・トレイナー、両方**
Ooh, ooh (Boom-boom)
ウー、ウー
It ain't nothin' new, just me and my bitch
昔も今も、あたしとあたしの友達はいつもこうなのよ。
'Cause I been like, been like, been like this
だってあたしはずっと、ずっと、ずっとこうだった。
Been Like This
ビーン・ライク・ディス
Meghan Trainor & T-Pain
メーガン・トレイナー & T-ペイン
の歌詞の意味と解説
Been Like This:自信と自己肯定感のアンセム
「Been Like This」は、メーガン・トレイナーとT-ペインによる自信と自己肯定感のアンセムです
自分の価値を認識し、他人の意見に惑わされないことの重要性を歌っています
歌詞のストーリー
この曲は、自分の魅力と自信を表現する女性を描いています
彼女は自分の価値を知っており、自分のありのままを受け入れています
周囲の批判や否定的な意見に動じず、自分自身を誇りに思っています
歌詞中にある固有名詞や関連するキーワード
- メーガン・トレイナー
- T-ペイン
- GRAMMYs
- Heaven
「Been Like This」の歌詞に込められたスラングと比喩表現
「Been Like This」の歌詞には、自信と自己肯定感のメッセージを伝えるために、いくつかのスラングと比喩表現が使用されています
スラング/比喩表現 | 直訳 | 歌詞での意味 |
---|---|---|
boom-boom | 爆発音 | お尻の大きさや形 |
juicy | ジューシー | 魅力的であること |
make it jiggle | 揺らす | お尻を振ること |
do the most | 最もやる | 大げさにすること |
filthy rich | 汚れるほど金持ち | とても裕福であること |
put a X by my name | 私の名前の横にXを付ける | 無視すること |
get a little bit spicy | 少し辛くなる | 攻撃的になること |
- **boom-boom:** 女性のお尻の大きさと形を表現するスラングです
- **juicy:** 魅力的でセクシーであることを意味します
- **make it jiggle:** お尻を振ることを意味します
- **do the most:** 大げさにすること、必要以上に反応することを意味します
- **filthy rich:** とても裕福であることを意味するスラングです
- **put a X by my name:** 誰かを無視したり、どうでもいいと思ったりすることを意味します
- **get a little bit spicy:** 攻撃的になったり、辛辣なことを言ったりすることを意味します
これらのスラングと比喩表現は、歌詞に遊び心とエネルギーを与え、自信と自己肯定感のメッセージをより効果的に伝えています
「Been Like This」:自信と自己肯定感のアンセム、そして女性のエンパワーメントのメッセージ
「Been Like This」は、2018年にリリースされたメーガン・トレイナーのアルバム「Treat Myself」に収録されています
このアルバムは、トレイナーが結婚して母親になった後の経験を反映しています
この曲は、自信、自己肯定感、女性のエンパワーメントをテーマにしています
歌詞には、トレイナーが自分の魅力と価値を認識し、他人の意見に惑わされないことを表現しています
この曲は、トレイナーの個人的な経験だけでなく、より広い社会的な文脈にも関連していると考えられます
この曲は、女性がしばしば外見や行動に基づいて判断され、批判される社会に対するアンセムとして解釈できます
トレイナーは、この曲を通して、女性は自分の価値を認識し、他人の意見に左右されないことを奨励しています
さらに、この曲は女性のエンパワーメントのメッセージも伝えています
歌詞の中でトレイナーは、「I'm a popstar, I'm a wifey」と歌っています
これは、女性がキャリアと家庭の両方を両立できることを示唆しています
また、「Put a X by my name if you don't like me」という歌詞は、女性が自分の価値を知っており、他人の意見に左右されないことを示しています
あくまで個人的な見解ですが、「Been Like This」は、女性が社会の中で直面する課題に対する力強いアンセムであると同時に、女性が自分の価値を認識し、自分自身を尊重することの大切さを強調する曲でもあります