歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

Beautiful Things - Benson Boone:ベンソン・ブーン【歌詞和訳/るび】

当サイトはリンクフリーです。

 

YouTube

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

Beautiful Things
ビューティフル・シングス
Benson Boone
ベンソン・ブーン
のかなルビと歌詞和訳


 


[Verse 1]



For a while there, it was rough
前は色々と大変だったけど


But lately, I've been doin' better
今はだいぶ良くなってきたよ


Than the last four cold Decembers I recall
過去に感じた寒さや苦しみも、今はもう思い出すだけ


And I see my family every month
家族にもちゃんと会えてるし


I found a girl my parents love
両親も気に入ってる彼女ができたんだ


She'll come and stay the night, and I think I might have it all
彼女はよく泊まりに来てくれて、僕は幸せいっぱいかもしれない


And I thank God every day
毎日、神様には感謝してるよ


For the girl He sent my way
彼女を送ってくれたことにね


But I know the things He gives me, He can take away
でも、神様がくれたものは、いつか取り上げるかもしれないってことも分かってる


And I hold you every night
だから、毎晩彼女を抱きしめるんだ


And that's a feeling I wanna get used to
この感じに慣れたいんだ


But there's no man as terrified as the man who stands to lose you
でもね、彼女を失うかもしれないって思うと、すごく怖いんだ






 


[Pre-Chorus]



Oh, I hope I don't lose you
ああ、どうか君を失いたくないんだ


Mm, please stay
うん、どうかここにいて


I want you, I need you, oh God
君がいないとダメなんだ


Don't take
神様、どうか彼女を連れて行かないで


These beautiful things that I've got
僕の人生にある、この素晴らしいものたちを






 


[Chorus]



Please stay
どうかそばにいてほしい


I want you, I need you, oh, God
君が必要なんだ、神様、どうか彼女を連れて行かないで


Don't take
僕が持ってる


These beautiful things that I've got
この素晴らしいものたちを






 


[Post-Chorus]



Oh, ooh
オー、オー


Please don't take
どうか連れて行かないで






 


[Verse 2]



I found my mind, I'm feelin' sane
自分を見つけたんだ、心が穏やかになってきた


It's been a while, but I'm finding my faith
少し時間がかかったけど、信じる心を取り戻しているんだ


If everything's good and it's great, why do I sit and wait 'til it's gone?
もし全てがうまくいっているなら、なぜそれがなくなるまで座って待つんだろう?


Oh, I'll tell ya, I know I've got enough
ねえ、教えてあげるよ、僕には十分なものがあるって


I've got peace and I've got love
僕には平和があるし、愛もある


But I'm up at night thinkin' I just might lose it all
でも夜になると、ふと全てを失うかもしれないって思ってしまうんだ






 


[Chorus]



Please stay
どうかそばにいてほしい


I want you, I need you, oh God
君が必要なんだ、神様、どうか彼女を連れて行かないで


Don't take
僕が持ってる


These beautiful things that I've got
この素晴らしいものたちを






 


[Post-Chorus]



Oh, ooh
オー、オー






 


[Outro]



Please stay
どうかそばにいてほしい


I want you, I need you, oh God
君が必要なんだ、神様、僕には君が必要なんだ


I need
僕が持ってる


These beautiful things that I've got
この素晴らしいものたちを
更新通知登録

X(旧:Twitter)で更新を確認できます

Beautiful Things
ビューティフル・シングス
Benson Boone
ベンソン・ブーン
の歌詞の意味と解説

ベンソン・ブーンの「ビューティフル・シングス」:人生の美しさとその儚さを讃える歌

アメリカのシンガーソングライター、ベンソン・ブーンの新曲「ビューティフル・シングス」は、私たちの日常生活における美しい瞬間と、それらを失うことへの恐れを描いた心に響く楽曲です

彼の歌詞は、過去の困難を乗り越えた喜びと、現在の幸せな日々への感謝の気持ちを表現しています

しかし、同時に、愛する人や大切なものを失うかもしれないという不安も伝えています

この曲は、人生の中で大切なものを失うことへの恐れと、それに対する感謝の気持ちをバランス良く表現しています

ベンソン・ブーンは、私たちに人生で得た幸せや愛を大切にし、それらを失うことへの恐れを乗り越え、今を生きることの大切さを伝えたいと思っています

彼の音楽は、彼の個人的な経験や感情を反映しており、リスナーに深い共感を呼び起こす力を持っています

彼の歌詞は、人生の美しさとその儚さを讃え、聴く人々に希望と慰めを与えることを目指しています

この曲を通じて、私たちは人生の不確実性と向き合いながら、その一瞬一瞬を大切にすることの意味を再発見することができるでしょう

ベンソン・ブーンの歌詞に見るスラングと比喩表現の解説

ベンソン・ブーンの楽曲「ビューティフル・シングス」には、いくつかのスラングや比喩表現が使われています

これらの表現は、歌詞の感情をより深く、リスナーに伝わりやすくするためのものです

ここでは、それぞれの表現が直訳されるとどうなるのか、そして歌詞の中でどのような意味で使われているのかを紹介します

""it was rough"" - 直訳:それは荒れていた

歌詞での意味:困難な時期や状況を経験していた

""cold Decembers"" - 直訳:寒い12月

歌詞での意味:過去の辛い時期や苦しい記憶を象徴している

""I might have it all"" - 直訳:私は全てを持っているかもしれない

歌詞での意味:人生で望むものが手に入ったかもしれないという希望や満足感を表している

""the things He gives me, He can take away"" - 直訳:彼が私に与えたものは、彼が取り去ることができる

歌詞での意味:神や運命が与えた幸せや物事は、いつか失われる可能性があるという人生の不確実性を表している

""no man as terrified as the man who stands to lose you"" - 直訳:あなたを失うかもしれない人ほど怖がっている人はいない

歌詞での意味:愛する人を失うことへの恐れや不安を強調している

""I'm feelin' sane"" - 直訳:私は正気を感じている

歌詞での意味:精神的な安定や平穏を取り戻している状態を表している

""finding my faith"" - 直訳:私の信仰を見つける

歌詞での意味:信念や希望を再び見つける過程を表している

""sit and wait 'til it's gone"" - 直訳:それがなくなるまで座って待つ

歌詞での意味:何も行動せずに、大切なものが失われるのをただ待っている消極的な態度を表している

""I just might lose it all"" - 直訳:私は全てを失うかもしれない

歌詞での意味:人生で得たものを全て失うかもしれないという強い不安を表している

これらのスラングや比喩表現は、歌詞を通じて、ベンソン・ブーンがリスナーに伝えたい深い感情やメッセージを強化しています

彼の音楽は、人生の美しさとその儚さを讃え、聴く人々に希望と慰めを与えることを目指しています

ベンソン・ブーン「ビューティフル・シングス」の歌詞に隠された意外な考察

ベンソン・ブーンの「ビューティフル・シングス」は、表面的には愛と人生の不確実性についての歌のように見えますが、深く掘り下げると、もっと意外な考察が浮かび上がってきます

この歌詞は、現代社会における人間関係の脆弱さと、デジタル時代におけるコミュニケーションの断片化に対する洞察を提供しているのではないでしょうか

「I found a girl my parents love」という一節は、家族の承認という伝統的な価値観を反映していますが、同時に「She'll come and stay the night, and I think I might have it all」と続くことで、現代の恋愛観の即時性と移り変わりやすさを示唆しています

また、「I'm feelin' sane」という表現は、SNSやインターネットがもたらす情報過多によるストレスからの解放を象徴しているかもしれません

このように、「ビューティフル・シングス」は、愛と人生の美しさを讃える一方で、私たちが日々直面している現代的な問題にも光を当てているのです

この歌詞は、私たちがどのようにして本当のつながりを見つけ、大切にするかという問いかけを投げかけています

最後に、これはあくまで個人的な見解であり、リスナーの皆さんが自分自身の解釈を持つことを大切にしています

この曲の画像

Beautiful Things Benson Boone

Beautiful Things Benson Boone

他の記事を検索する