歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.com - K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供。3500曲以上の豊富なラインナップで、新曲も速報で更新。アニメやテレビ主題歌、カラオケの人気曲など、幅広いジャンルの歌詞を網羅

記事内のYoutubeの下にあるボタンをタップすると
画面上部に固定表示できます。
できない場合は別ブラウザで試してみてください。
また、当サイトはリンクフリーです。

【歌詞和訳/るび】여우비 (Fox Rain) (The Moon during the Day): (フォックス・レイン) (ザ・ムーン・デューリング・ザ・ディ) - CHUU:チュウ

 

歌詞和訳の部分は以下の順番で記載しています。

かなルビ
歌詞
和訳、意味など

여우비 (Fox Rain) (The Moon during the Day)
(フォックス・レイン) (ザ・ムーン・デューリング・ザ・ディ)
CHUU
チュウ
のかなルビと歌詞和訳

CHUU:チュウについて CHUU(チュウ)は、1999年に韓国で生まれた才能ある歌手です。
彼女はガールズグループ「今月の少女(LOONA)」の元メンバーで、ペンギンを象徴動物とし、イチゴを象徴果物としています。
歌手としてだけでなく、テコンドーの黒帯も持つなど多彩な才能を持っています​​​​​​。

歌詞の背景と表現のニュアンス 「Fox Rain (The Moon during the Day)」というタイトルは、直訳すると「昼間の月の下の狐の雨」となり、神秘的でロマンチックな雰囲気を感じさせます。
狐の雨(여우비)は、韓国において、晴れた日に降る雨のことを指し、非現実的で幻想的な出来事を象徴することがあります。
このタイトルから、CHUUが現実と夢の境界で揺れ動く恋心を歌っていることが想像されます。

アーティストのキャリアと曲の背景 CHUUは、今月の少女での活動だけでなく、ソロアーティストとしてもその才能を発揮しています。
彼女の歌声は、感情豊かでありながら、繊細さも持ち合わせており、聞く者の心に深く響きます。
この楽曲では、CHUUの独特な表現力が存分に活かされていると考えられます。

[Verse 1]


さらんうる あじく なん もるらそ
사랑을 아직 난 몰라서
まだ愛のことをよく知らないから

どぬん がかい もっ がよ
더는 가까이 못 가요
これ以上近づくことはできない

ぐんで うぇ じゃくまん もんなん
근데 왜 자꾸만 못난
でもなぜか不器用な

ね しむじゃんうん どぅぐんごりなよ
내 심장은 두근거리나요
私の心臓はドキドキしてる

なん だんしんい じゃくまん ばるぴょそ
난 당신이 자꾸만 밟혀서
あなたに何度も踏みにじられて

ぐにゃん がる すど おぶねよ
그냥 갈 수도 없네요
そう簡単に去ることもできない

いるおじる すど おぶぬん い さらんえ
이루어질 수도 없는 이 사랑에
叶わない恋に

ね まうむい のむ あぱよ
내 마음이 너무 아파요
私の心はとても痛い






 


[Chorus]


はるが がご ばむい おみょん
하루가 가고 밤이 오면
一日が終わり夜が来ると

なん おんとん だんしん せんがくぷんいじょ
난 온통 당신 생각뿐이죠
私はずっとあなたのことばかり

はんしむすろぶご ばぼ がっうん なる
한심스럽고 바보 같은 날
情けなくて馬鹿みたいな私

おとげ へや じょうるかよ?
어떻게 해야 좋을까요?
どうしたらいいの?






[Verse 2]


まうむい さらんうる たるに
마음이 사랑을 따르니
心が愛に従ってしまうから

ねが むぉる はる す いんなよ
내가 뭘 할 수 있나요
私に何ができるっていうの?

いるおじる すど おぶぬん い さらんえ
이루어질 수도 없는 이 사랑에
叶わないこの恋に

ね まうむい のむ あぱよ
내 마음이 너무 아파요
私の心はとても痛い






[Refrain]


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du







 


[Chorus]


はるが がご ばむい おみょん
하루가 가고 밤이 오면
一日が終わり夜が来ると

なん おんとん だんしん せんがくぷんいじょ
난 온통 당신 생각뿐이죠
私はずっとあなたのことばかり

はんしむすろぶご ばぼ がっうん なる
한심스럽고 바보 같은 날
情けなくて馬鹿みたいな私

おとげ へや はなよ?
어떻게 해야 하나요?
どうすればいいの?

ね あぷむい むでぃょじょ ぼりる なるい
내 아픔이 무뎌져 버릴 날이
私の痛みが和らぐ日が

おんじぇちぅむ ねげ おぎん はるかよ
언제쯤 내게 오긴 할까요
いつか来るのかな

はんしむすろぶご ばぼ がっうん なる
한심스럽고 바보 같은 날
情けなくて馬鹿みたいな私

おとげ はらん まるいんがよ?
어떻게 하란 말인가요?
どうすればいいっていうの?






[Verse 3]


だるびっい のむな じょあそ
달빛이 너무나 좋아서
月の光があまりにも美しくて

ぐにゃん がる すが おぶねよ
그냥 갈 수가 없네요
ただそこを去ることができない

だんしん ぎょっえ じゃむし ぬうぉ いっうるげよ
당신 곁에 잠시 누워 있을게요
あなたのそばで少しだけ横になるね

じゃむしまん あじゅ じゃむしまん
잠시만 아주 잠시만
ちょっとだけ、ほんのちょっとだけ






[Refrain]


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, ra-pa







[Outro]


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, ら-ぱー
Du-bi-du-bi-du, ra-pa


でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ, でゅ-ばい-でゅ-ばい-でゅ
Du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du, du-bi-du-bi-du
更新通知登録

X(旧:Twitter)で更新を確認できます

여우비 (Fox Rain) (The Moon during the Day)
(フォックス・レイン) (ザ・ムーン・デューリング・ザ・ディ)
CHUU
チュウ
の歌詞の意味と解説

この曲の画像

【歌詞和訳/るび】여우비 (Fox Rain) (The Moon during the Day): (フォックス・レイン) (ザ・ムーン・デューリング・ザ・ディ) - CHUU:チュウ

【歌詞和訳/るび】여우비 (Fox Rain) (The Moon during the Day): (フォックス・レイン) (ザ・ムーン・デューリング・ザ・ディ) - CHUU:チュウ

他の記事を検索する

" "
プライバシーポリシー / 運営者情報 / お問い合わせ