歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<歌詞和訳> Is It Over Now? - Taylor Swift:テイラー・スイフト (イズ・イット・オーバー・ナウ)

当サイトはリンクフリーです。

Is It Over Now?
イズ・イット・オーバー・ナウ
Taylor Swift
テイラー・スイフト
のかなルビと歌詞和訳


 


[Intro]



(Is it? Is it? Is it? Is it? Is it?)
(もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの?)






 


[Verse 1]



Once the flight had flown (Uh-huh)
一度は飛び立った飛行機が(そうだね)


With the wilt of the rose (Uh-huh)
薔薇のように枯れていく(そうだね)


I slept all alone (Uh-huh)
あたしは一人で寂しく寝た(そうだね)


You still wouldn't go
でも、あなたはなかなかあたしを置いていかなかった






 


[Pre-Chorus]



Let's fast forward to three hundred takeout coffees later
さあ、300杯ものテイクアウトコーヒーを飲み終えるまでに


I see your profile and your smile on unsuspecting waiters
あたしはあなたのプロフィールと、知らないうちに微笑む店員の様子を見ていた


You dream of my mouth before it called you a lying traitor
あたしの口があなたを"嘘つき"と呼んだ前に、あなたはあたしのことを夢見ていたんだ


You search in every maiden's bed for somethin' greater, baby
そして、あなたはもっと良いものを探して、あらゆる女性の寝床を捜し回っていたんだ、ベイビー






 


[Chorus]



Was it over when she laid down on your couch?
彼女があなたのソファに寝転がったとき、もう終わりだったの?


Was it over when he unbuttoned my blouse?
あたしの服をあなたがはだけさせたとき、もう終わりだったの?


"Come here," I whispered in your ear
こっちおいであたしはあなたの耳にささやいた


In your dream as you passed out, baby
夢の中であなたが意識を失った時、


Was it over then? And is it over now?
もう終わりだったの? それで今も終わりなの?






 


[Post-Chorus]



(Is it? Is it? Is it?)
(もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの?)






 


[Verse 2]



When you lost control (Uh-huh)
あなたがコントロールを失ったとき(そうだね)


Red blood, white snow (Uh-huh)
赤い血、白い雪(そうだね)


Blue dress on a boat (Uh-huh)
ボートの上の青いドレス(そうだね)


Your new girl is my clone
あなたの新しい彼女はあたしそっくりね






 


[Bridge]



And did you think I didn't see you?
あなたを見ていないと思っていたの?


There were flashin' lights
でも、光る物が見えたわ


At least I had the decency
少なくともあたしは品格を持って


To keep my nights out of sight
夜の出来事を隠しておいた


Only rumors 'bout my hips and thighs
あたしのお尻や太ももの噂だけが広まって


And my whispered sighs
そして、小さな声で漏れ出す溜息が


Oh, Lord, I think about jumpin'
ああ神様、あたしは飛び降りたくなる


Off of very tall somethings
なにか高いものから


Just to see you come runnin'
ただ、あなたが走ってきて、


And say the one thing I've been wanting, but no
あたしが望んでいたその言葉を言ってくれることを願っているのに、言ってくれない






 


[Pre-Chorus]



Let's fast forward to three hundred awkward blind dates later (Oh)
さあ、300回もの気まずい盲目的な出会いを重ねた末に(ああ)


If she's got blue eyes, I will surmise that you'll probably date her (Oh, no)
もし彼女が青い瞳なら、多分あなたは彼女と付き合うんだろうと推測するわ(ああ、いや)


You dream of my mouth before it called you a lying traitor (Oh)
あたしの口があなたを"嘘つき"と呼んだ前に、あなたはあたしのことを夢見ていた(ああ)


You search in every model's bed for somethin' greater, baby
そして、あなたはもっと良いものを探して、あらゆるモデルの寝床を捜し回っていたんだ、ベイビー






 


[Chorus]



Was it over when she laid down on your couch?
彼女があなたのソファに寝転がったとき、もう終わりだったの?


Was it over when he unbuttoned my blouse?
あたしの服をあなたがはだけさせたとき、もう終わりだったの?


"Come here," I whispered in your ear
こっちおいであたしはあなたの耳にささやいた


In your dream as you passed out, baby
夢の中であなたが意識を失った時、


Was it over then? And is it over now?
もう終わりだったの? それで今も終わりなの?






 


[Post-Chorus]



Uh-huh
うん


(Is it? Is it? Is it?)
(もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの?)


Uh-huh
うん


(Is it? Is it?)
(もう終わりなの? もう終わりなの?)






 


[Bridge]



Think I didn't see you?
あなたを見ていないと思っていたの?


There were flashin' lights
でも、光る物が見えたわ


At least I had the decency
少なくともあたしは品格を持って


To keep my nights out of sight
夜の出来事を隠しておいた


Only rumors 'bout my hips and thighs
あたしのお尻や太ももの噂だけが広まって


And my whispered sighs
そして、小さな声で漏れ出す溜息が


Oh, Lord, I think about jumpin'
ああ神様、あたしは飛び降りたくなる


Off of very tall somethings
なにか高いものから


Just to see you come runnin' (Runnin')
ただ、あなたが走ってきて、


And say the one thing I've been wanting, but no
あたしが望んでいたその言葉を言ってくれることを願っているのに、言ってくれない






 


[Outro]



(Flashin' lights; Oh, Lord; Oh)
(光る物; ああ神様; ああ)


Let's fast forward to three hundred takeout coffees later (Oh)
さあ、300杯ものテイクアウトコーヒーを飲み終わるまでに(ああ)


(Flashin' lights) I was hoping you'd be there
(光る物) あなたがそこにいてくれることを願っていた


And say the one thing (Oh, Lord)
そして、あたしが望んでいた(ああ神様)


I've been wanting (Oh, Lord)
その言葉を(ああ神様)


But no
でも言ってもらえなかった


(Was it? Was it? Was it? Was it? Was it? Was it?)
(もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの? もう終わりなの?)


Is It Over Now?
イズ・イット・オーバー・ナウ
Taylor Swift
テイラー・スイフト
の歌詞の意味と解説

テイラー・スイフトの新曲「イズ・イット・オーバー・ナウ」の背後にある真実

テーマ&メッセージ: 「イズ・イット・オーバー・ナウ」は、失敗した関係の痛み、裏切り、そして終わりに対する閉鎖感を求める心情を伝えています

テイラーは、終わったはずの関係がまだ彼女の心に残っていることを反映しています

この曲は、自尊心とエンパワーメントのテーマを通じて、ナレーターの内なる強さを強調しています

ストーリー: この曲は、別れた後の振り返りと関係の儚さを探求しており、愛の終わりの後によくある憧れ、自己疑念、そして閉鎖を求める追求を包括しています

テイラーは、過去の恋人との関係が終わったこと、そしてその終わりが現実なのか夢なのかを問うものです

歌詞の中で: テイラーは、過去の恋人との関係が終わる原因になったのはどのタイミングだったのかを考えます

特に、「赤い血、白い雪」「青いドレスを着たボートの上」といった歌詞は、彼女の過去の恋愛を象徴していると言われています

テイラー・スイフト「イズ・イット・オーバー・ナウ?」の歌詞に隠された意味

テイラー・スイフトの新曲「イズ・イット・オーバー・ナウ?」は、ただの歌詞以上のものを私たちに伝えています

ここでは、その中にあるスラングと比喩表現を解説します

  • Once the flight had flown - 「飛行機が飛んでいった後」という直訳ですが、ここでは「関係が終わった後」という意味で使われています

  • With the wilt of the rose - 「バラがしおれる」という直訳ですが、ここでは「愛が衰える」という意味で使われています

  • Three hundred takeout coffees later - 直訳すると「300杯のテイクアウトコーヒーの後」となりますが、時間が経過したことを示しています

  • Lying traitor - 「嘘つきの裏切り者」という直訳ですが、信頼を裏切った人物への怒りを表しています

  • Maiden's bed - 「乙女のベッド」という直訳ですが、新しい恋人を探す行動を暗示しています

  • Red blood, white snow - 「赤い血、白い雪」という直訳ですが、激しい感情と純粋さの対比を表しています

  • Your new girl is my clone - 「あなたの新しい彼女は私のクローン」という直訳ですが、前の恋人と似たタイプの人を選ぶことを指しています

  • Flashin' lights - 「フラッシュライト」という直訳ですが、注目を浴びる状況や有名であることを意味しています

  • Jumpin' off of very tall somethings - 「とても高い何かから飛び降りる」という直訳ですが、絶望的な感情や自己犠牲を暗示しています

これらの表現は、テイラー・スイフトが自分の感情をどれだけ繊細に、そして大胆に歌詞に込めているかを示しています

彼女の歌は、ただの言葉以上の深い意味を持っており、私たちに多くのことを考えさせてくれます

テイラー・スイフトの「イズ・イット・オーバー・ナウ?」に込められた深い考察

テイラー・スイフトは、彼女の最新アルバム「Midnights」で再び音楽界に革命をもたらしました

このアルバムは、2022年にリリースされ、グラミー賞でアルバム・オブ・ザ・イヤーを受賞し、彼女がこのカテゴリーで4回受賞した最初のアーティストとなりました[^1^][1]

「イズ・イット・オーバー・ナウ?」は、そのアルバムからの曲で、テイラーの歌詞の魔法が再び輝いています

この曲は、感情的な深み複雑な関係性の探求を通じて、聴き手に強い共感を呼び起こします

テイラーは、過去の恋愛に対する未練や、それが現在にどのように影響しているかを探ります

この曲がリリースされた時期、テイラーは個人的な成長とアーティストとしての進化を遂げていました

彼女の歌詞は、自己発見自己表現の旅を反映しており、多くのファンが彼女の音楽に共感し、支持しています

また、この曲はテイラーの過去の恋愛に関連していると言われており、特に「赤い血、白い雪」という歌詞は、彼女とスタイルズがスノーモービル事故に遭った時を参照しているとの噂があります[^2^][7]

これは、テイラーが個人的な経験をもとに歌詞を書くことで知られているため、ファンにとっては非常に興味深い考察のポイントです

この曲の画像

<歌詞和訳> Is It Over Now? - Taylor Swift:テイラー・スイフト (イズ・イット・オーバー・ナウ)

<歌詞和訳> Is It Over Now? - Taylor Swift:テイラー・スイフト (イズ・イット・オーバー・ナウ)
他の記事を検索する