歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<歌詞和訳> The Albatross - Taylor Swift:テイラー・スイフト (ジ・アルバトロス)

当サイトはリンクフリーです。

The Albatross
ジ・アルバトロス
Taylor Swift
テイラー・スイフト
のかなルビと歌詞和訳


 


[Verse 1]



Wise men once said
昔、賢い人がこんなことを言ってたよ。


"Wild winds are death to the candle"
「激しい風は、ろうそくの火を吹き消すんだ」


A rose by any other name is a scandal
名前が変わっても、バラはバラ。スキャンダルはスキャンダル。


Cautions issued, he stood
でも彼は、警告を聞かずに立ち続けた。


Shooting the messengers
伝えてくれる人たちを攻撃して。


They tried to warn him about her
彼女のことを警告しようとした人たちをね。






 


[Chorus]



Cross your thoughtless heart
ただの口約束をしてるんだ。


Only liquor anoints you
お酒を飲んで、自分を満たそうとしてる。


She's the albatross
彼女はアルバトロス、つまり不吉な予兆。


She is here to destroy you
結局、あなたのことを悪くするために来てるんだよ。






 


[Verse 2]



Wise men once said
昔、賢い人がこんなことを言ってたよ。


"One bad seed kills the garden"
「悪い種が一つあると、庭全体がダメになる」


"One less temptress, one less dagger to sharpen"
「誘惑する人がいなくなれば、短剣を研ぐ必要もない」


Locked me up in towers
塔に閉じ込められてもね、


But I'd visit in your dreams
夢の中であなたに会いに行くよ。


And they tried to warn you about me
そして、みんなはあなたにあたしのことを警告しようとしたんだ。






 


[Chorus]



Cross your thoughtless heart
ただの口約束をしてる。


Only liquor anoints you
お酒に酔って、自分を偽ってる。


She's the albatross
彼女はアルバトロス、つまり不吉な予兆。


She is here to destroy you
結局、あなたを壊すために来てるんだ。


Devils that you know
身近な危険の方が、知らない危険よりも怖い。


Raise worse hell than a stranger
あなたが選んだ道は、とても危険だよ。


She's the death you chose
あなたは本当に危険な状況にいるんだ。


You're in terrible danger







 


[Bridge]
大変なことが起こって、


And when that sky rains fire on you
みんなから嫌われちゃったとしても、


And you're persona non grata
あたしもそんな時があったよ、って伝えるね。


I'll tell you how I've been there too
でもね、そんなこと、結局は大したことじゃないんだ。


And that none of it matters




 


[Verse 3]


 


[Verse 3]
昔、賢い人たちは偽ニュースを読んで、


Wise men once read fake news
それを信じちゃったんだ。


And they believed it
ジャッカルは、敵意をあらわにして。


Jackals raised their hackles
でも、あなたはそれがどんなに大変なことか想像もしてなかった。


You couldn't conceive it
みんながあなたをベッドから引きずり出したとき、


You were sleeping soundly when they dragged you from your bed
あなたはぐっすり眠ってたんだ。


And I tried to warn you about them
あたしはあなたに、その人たちのことを警告しようとしたんだけどね。






 


[Chorus]



So I crossed my thoughtless heart
だから、本当は思ってもいないことを約束しちゃった。


Spread my wings like a parachute
でもね、大変な時には、パラシュートを開くように準備をしたんだ。


I'm the albatross
あたしはアルバトロス、つまり救いの手。


I swept in at the rescue
困ってるところに飛び込んで、救い出してあげた。


The devil that you know
前は怖かったものも、


Looks now more like an angel
今は守ってくれる天使みたい。


I'm the life you chose
あなたが選んだ人生、


And all this terrible danger (Ah-ah-ah-ah)
選んだ道は危ないけど、


This terrible danger (Ah-ah-ah-ah)
そこにも希望はあるんだよ。






 


[Outro]



So cross your thoughtless heart (Ah-ah-ah-ah)
だから心にもない約束をするんだ(アー、アー、アー、アー)


She's the albatross (Ah-ah-ah-ah)
彼女はアルバトロス、つまり不吉な予兆。


She is here to destroy you
結局、あなたのことを悪くするために来てるんだよ。


この曲の収録アルバム

 

song-lyrics.net

 

The Albatross
ジ・アルバトロス
Taylor Swift
テイラー・スイフト
の歌詞の意味と解説

テイラー・スイフトの新曲「ジ・アルバトロス」で伝えたいこと

テーマ:自己発見と救済

この曲では、テイラー・スイフトは、愛と裏切りを通じて、自分自身を見つけ、最終的には自己救済に至る旅を描いています

メッセージ:「ジ・アルバトロス」は、重荷を背負うことの意味と、それがもたらす破壊と救済について語っています

テイラーは、困難な状況でも、希望を失わずに、自分自身の力で立ち直ることの大切さを伝えています

ストーリー:曲の中で、テイラーは「アルバトロス」というメタファーを使って、愛の重荷と、それによってもたらされる破壊を表現しています

しかし、彼女はまた、その重荷が自分を成長させ、新しい自分を見つけるきっかけにもなると歌っています

テイラー・スイフト「ジ・アルバトロス」の歌詞解析

テイラー・スイフトの新曲「ジ・アルバトロス」は、スラングや比喩表現が豊富に使われています

これらの表現は、歌詞の深い意味を理解する鍵となります

以下に、それぞれの表現の直訳と、この曲での意味をリスト化して説明します

  • "Wild winds are death to the candle" - 直訳:野生の風はろうそくの火を消す

    意味:強い影響や変化は繊細なものを破壊する

  • "A rose by any other name is a scandal" - 直訳:どんな名前のバラもスキャンダル

    意味:本質は名前ではなく、その行動や特性にある

  • "Shooting the messengers" - 直訳:伝え手を撃つ

    意味:悪いニュースを伝える人を責めること

  • "Cross your thoughtless heart" - 直訳:考えなしに心を交差させる

    意味:心にもない約束をすること

  • "Only liquor anoints you" - 直訳:酒だけがあなたを聖別する

    意味:酒に溺れることでしか自分を特別だと感じられない

  • "One bad seed kills the garden" - 直訳:一つの悪い種が庭を殺す

    意味:一つの悪い要素が全体を破壊する

  • "Locked me up in towers" - 直訳:塔に私を閉じ込める

    意味:自由を奪うこと

  • "Devils that you know raise worse hell than a stranger" - 直訳:知っている悪魔は見知らぬ人よりもひどい地獄を作る

    意味:馴染みのある問題の方が未知の問題よりも大きな苦痛を引き起こす

  • "Spread my wings like a parachute" - 直訳:パラシュートのように私の翼を広げる

    意味:困難から自分を守るための準備をする

  • "Jackals raised their hackles" - 直訳:ジャッカルが背中の毛を逆立てる

    意味:敵意を示すこと

これらの表現は、愛と裏切り、そして救済というテーマを強調するために使われています

テイラー・スイフトは、これらの比喩を通じて、リスナーに深い感情を呼び起こすことを目指しています

テイラー・スイフト「ジ・アルバトロス」の背景と考察

テイラー・スイフトの新曲「ジ・アルバトロス」は、彼女のアルバム「THE TORTURED POETS DEPARTMENT」の一部として2024年4月19日にリリースされました

この曲は、テイラーの長年の関係とその複雑さを象徴するアルバトロスというメタファーを通じて、愛と心の痛みを探求しています

テイラー・スイフトは、ESFJの性格タイプで知られており、忠実で外向的、そして思いやりがあるとされています

彼女の歌詞は、これらの特徴を反映しており、リスナーに深い共感を呼び起こします

「ジ・アルバトロス」は、テイラーの個人的な経験に基づいており、名声がもたらす問題と、それが彼女の人間関係や「普通の生活」をどのように影響しているかについての考察を含んでいます

この曲は、若い世代にとって、自己表現感情の正直さの重要性を示す一例となっています

この曲の画像

<歌詞和訳> The Albatross - Taylor Swift:テイラー・スイフト (ジ・アルバトロス)

<歌詞和訳> The Albatross - Taylor Swift:テイラー・スイフト (ジ・アルバトロス)
他の記事を検索する