歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<歌詞和訳> Too Sweet - Hozier:ホージア (トゥー・スイート)

当サイトはリンクフリーです。

Too Sweet
トゥー・スイート
Hozier
ホージア
のかなルビと歌詞和訳


 


[Verse 1]

It can't be said I'm an early bird
早起きは僕の得意じゃない

「early bird」は、スラングで、早起きする人を指す表現です。ここでは、自分は早起きが得意ではないという意味で使われています。



It's 10 o'clock before I say a word
言葉を交わす前にもう10時だ


Baby, I can never tell
ベイビー、どうして君は


How do you sleep so well?
そんなにぐっすり眠れるの?


You keep tellin' me to live right
いつも僕に言うんだ


To go to bed before the daylight
明るいうちに寝るようにって


But then you wake up for the sunrise
でも君は日の出を見るために起きる


You know you don't gotta pretend
本当のことを隠さなくていいんだよ

「gotta」は、スラングで、「got to」の短縮形です。義務や必要性を表す際に使われます。ここでは、「pretend」すなわち「ふりをする」必要はないと言っています。



Baby, now and then
たまにはね、ベイビー


 


[Pre-Chorus]




Don't you just wanna wake up, dark as a lake
湖のように暗い朝に目覚めたくない?

ここでの「dark as a lake」は、比喩表現です。静かで暗い湖を想像させることで、平穏で静かな朝の雰囲気を表しています。



Smellin' like a bonfire, lost in a haze?
焚き火の匂いがして、霧の中に迷ったみたいに

Smellin' like a bonfire, lost in a haze」は、比喩表現です。焚き火の匂いと霧に迷う感覚は、どこか懐かしさや不思議な感覚を表しているかもしれません。



If you're drunk on life, babe, I think it's great
もし人生を楽しんでるなら、ベイビー、それは素晴らしいと思う

drunk on life」は、スラングで、人生を存分に楽しんでいるという意味です。アルコールに酔うのではなく、人生そのものに酔っているという表現ですね。



But while in this world
でもこの世界では


 


[Chorus]

I think I'll take my whiskey neat
僕はウィスキーをストレートで飲むよ

neat」は、スラングで、ウィスキーを氷や水などで割らずに、そのままストレートで飲むことを指します。



My coffee black and my bed at 3
コーヒーはブラック、ベッドは夜中の3時


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


I take my whiskey neat
ウィスキーはストレートで飲むよ


My coffee black and my bed at 3
コーヒーはブラック、ベッドは夜中の3時


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ

 


[Post-Chorus]



Ooh, ooh
オー、オー


Ooh, ooh
オー、オー






 


[Verse 2]

I aim low
僕は低く狙う


I aim true, and the ground's where I go
真っ直ぐに、そして地面が目的地だ


I work late where I'm free from the phone
電話から解放されて遅くまで働く


And the job gets done
そして仕事は終わる


But you worry some, I know
でも君は心配する、わかってるよ

worry some」は、スラングで、少し心配するという意味です。ここでは、相手が心配性であることを伝えています。



But who wants to live forever, babe?
でも誰が永遠に生きたいと思う?


You treat your mouth as if it's Heaven's gate
君は口を天国の門のように扱う

Heaven's gate」は、比喩表現で、天国の入り口を指します。ここでは、相手が口を大切に扱っている様子を表現しています。



The rest of you like you're the TSA
他の部分はまるで厳しい検査をする人みたい

TSA」は、アメリカの航空保安局を指します。ここでは、相手の他の部分が厳しい検査をする人のように感じられると表現しています。



I wish I could go along
僕も一緒にいたいんだ



Babe, don't get me wrong
でも、誤解しないでね、ベイビー
 


[Pre-Chorus]

You know you're bright as the morning, as soft as the rain
君は朝の光のように明るく、雨のように柔らかいんだ

bright as the morning」と「soft as the rain」は、比喩表現です。朝の光の明るさや雨の柔らかさを使って、相手の性格や雰囲気を表しています。



Pretty as a vine, as sweet as a grape
蔦のように美しく、葡萄のように甘い

Pretty as a vine」と「sweet as a grape」も比喩表現です。蔦の美しさや葡萄の甘さを使って、相手の魅力を強調しています。



If you can sit in a barrel, maybe I'll wait
もし樽の中でじっとしていられるなら、僕は待つよ


Until that day
その日が来るまで

 


[Chorus]



I'd rather take my whiskey neat
僕はウィスキーをストレートで飲むよ


My coffee black and my bed at 3
コーヒーはブラック、ベッドは夜中の3時


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


I take my whiskey neat
ウィスキーはストレートで飲むよ


My coffee black and my bed at 3
コーヒーはブラック、ベッドは夜中の3時


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ






 


[Post-Chorus]



Woah, woah
ウォー、ウォー


Woah, woah
ウォー、ウォー


Woah, woah
ウォー、ウォー


Woah, woah
ウォー、ウォー






 


[Outro]



I take my whiskey neat
ウィスキーはストレートで飲むよ


My coffee black and my bed at 3
コーヒーはブラック、ベッドは夜中の3時


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


You're too sweet for me
君は僕には甘すぎるんだ


Too Sweet
トゥー・スイート
Hozier
ホージア
の歌詞の意味と解説

🎶 Hozierのヒット曲「Too Sweet」の魅力とメッセージ 🌟

アイルランド出身のシンガーソングライター、Hozierの楽曲「Too Sweet」は、ライフスタイルや人生観の違いをテーマにしたバラードです

🌙 夜更かしをして、ストレートのウィスキーを飲み、コーヒーはブラックで好むという、自由な生活を楽しんでいる主人公

一方で、パートナーはその甘さや規則正しさで、もっと健康的で理想的な生活を送ろうとしています

この曲は、「君は僕には甘すぎる」というフレーズを通じて、パートナーの優しさや気配り、美しい性格を認めつつ、それが自分のラフな生活スタイルとは合わないという葛藤を示しています

💔

「Too Sweet」は、朝の明るさや雨の柔らかさ、葡萄の甘さに例えることで、パートナーの魅力を詩的に讃えつつも、自分とは異なる世界に属しているという距離感を感じさせます

🍇

🔍 Hozierの「Too Sweet」に隠されたスラングと比喩表現 🎸

  • Early bird: 「早起きの人」を意味する表現ですが、ここでは皮肉を込めて使われています

    主人公は朝遅くまで寝ているため、実際には「早起き」ではありません

    😴
  • Dark as a lake: 「湖のように暗い」という表現で、深くて静かな夜明けをイメージさせます

    🌌
  • Smellin' like a bonfire: 「焚火のような匂い」という表現で、自由で野生的な雰囲気を感じさせます

    🔥
  • Drunk on life: 「人生に酔っている」という表現で、人生を存分に楽しんでいる様子を示しています

    🍻
  • Heaven's gate: 「天国の門」という比喩で、口元を非常に価値があるものとして扱っていることを表しています

    😇
  • TSA: アメリカの運輸保安局を指す略語ですが、ここでは厳格な検査を行う人を指している比喩です

    ✈️
  • Bright as the morning: 「朝のように明るい」という表現で、相手の明るく前向きな性格を表しています

    🌅
  • Soft as the rain: 「雨のように柔らかい」という表現で、相手の優しさや穏やかさを表しています

    🌧️
  • Pretty as a vine: 「蔓のように美しい」という表現で、自然な美しさを表しています

    🌿
  • Sweet as a grape: 「ブドウのように甘い」という表現で、相手の甘さや魅力を表しています

    🍇
  • Sit in a barrel: 「樽に座る」という表現は、時間が経つのを待つことを意味する比喩です

🌟 Hozierの「Too Sweet」: アイルランドからの甘いサプライズ 🌟

アイルランドのシンガーソングライターHozierは、2024年3月22日に彼の5番目のEP「Unheard」からの最初のトラックとして「Too Sweet」をリリースしました

この曲は、オーストラリア、アイスランド、アイルランド、ニュージーランド、ノルウェー、イギリス、そしてアメリカでチャートのトップに立ち、Hozierにとって7カ国での初のナンバーワンシングルとなりました

🏆

「Too Sweet」は、ホージャーが真の夜型人間のリズムに合わせてウィスキーを飲み、ブラックコーヒーを楽しむ様子を描いています

また、健康的なライフスタイルを好む彼のパートナーとの関係の多面性を探求しています

🌃

この曲は、リリースされた週にUKシングルチャートで8位にデビューし、その後トップに上り詰めました

アメリカでは、Billboard Hot 100で5位にデビューし、3週後には1位になりました

これにより、Hozierはシネイド・オコナー以来のアイルランド人アクトとしてBillboard Hot 100でトップに立ちました

🎶

この曲の画像

<歌詞和訳> Too Sweet - Hozier:ホージア (トゥー・スイート)

<歌詞和訳> Too Sweet - Hozier:ホージア (トゥー・スイート)
他の記事を検索する