歌詞和訳るび.com

歌詞和訳るび.comは、K-POPと洋楽の歌詞を日本語に翻訳し、かなルビ付きで提供するサイトです。新曲からアニメ、カラオケのヒット曲まで、3700曲以上の幅広いジャンルをカバーしています。

<歌詞和訳> So Long, London - Taylor Swift:テイラー・スイフト (ソー・ロング、ロンドン)

当サイトはリンクフリーです。

So Long, London
ソー・ロング、ロンドン
Taylor Swift
テイラー・スイフト
のかなルビと歌詞和訳


 


[Verse 1]



I saw in my mind ferry lights through the mist
霧の中に見えるフェリーの光を想像して


I kept calm and carried the weight of the rift
冷静を保ちながら、あたしたちの間の亀裂の重さを背負って


Pulled him in tighter each time he was drifting away
彼が離れていくたびに、もっと強く引き止めた


My spine split from carrying us up the hill
あたしたちを丘まで運ぶ重さで、あたしの背中はもう限界だった


Wet through my clothes, weary bones caught the chill
服はびしょ濡れで、疲れた骨は冷え切って


I stopped trying to make him laugh, stopped trying to drill the safe
もう彼を笑わせようとも、安全を求めようともしなかった






 


[Chorus]



Thinking how much sad did you think I had, did you think I had in me?
どれだけ悲しいと思ってるの?どれだけ耐えられると思ってる?


Oh the tragedy
ああ、なんて悲劇なの


So long London
さよなら、ロンドン


You'll find someone
きっと誰か見つかるよ






 


[Verse 2]



I didn't opt in to be your odd man out
あたしはあなたの邪魔者になるために選んだわけじゃない


I founded the club she's heard great things about
あたしが立ち上げたクラブは、彼女もすごいって聞いてた


I left all I knew you left me at the house by the Heath
あたしは知ってる全てを後にして、あなたはヒースの家にあたしを置いてった


I stopped CPR, after all it's no use
もう心肺蘇生はやめた、どうせ無駄だったから


The spirit was gone, we would never come to
もう心はなくて、あたしたちは決してうまくいかなかった


And I'm pissed off you let me give you all that youth for free
そして、あたしは怒ってる、あなたに若さをタダで使われたから






 


[Chorus]



For so long, London
さよなら、ロンドン


Stitches undone
縫い目は解けて、あたしたちの関係はもう元には戻らない


Two graves, one gun
終わりを告げる二つのサイン、二つの墓、一丁の銃、決断の時


I'll find someone
でもあたしは新しい愛を見つけるから大丈夫






 


[Verse 3]



And you say I abandoned the ship, but I was going down with it
そしてあなたはあたしが船を放棄したって言うけど、あたしは沈む船と一緒だった


My white knuckle dying grip holding tight to your quiet resentment
必死に掴んでたあたしの手は、あなたの静かな怒りにしっかりと縛られてた


And my friends said it isn't right to be scared
そして友達は言う、毎日怖がるのはおかしいって


Every day old love affair, Every breath feels like rarest air
毎日の古い恋は、息をするのも新鮮な空気みたいに感じる


When you're not sure if he wants to be there
彼が本当にそこにいたいのかわからない時






 


[Bridge]



So how much sad did you think I had, did you think I had in me?
どれだけ悲しいと思ってるの?


How much tragedy?
どれだけの悲劇だと思ってる?


Just how low did you think I'd go 'fore I'd self implode?
どれだけ落ち込むと思ってるの?自分を見失う前に?


'Fore I'd have to go be free?
自由になる前に?


You swore that you loved me but where were the clues?
あなたはあたしを愛してるって言ったけど、どこにその証拠があったの?


I died on the altar waiting for the proof
あたしは証拠を待って、祭壇で死んでた


You sacrificed us to the gods of your bluest days
あなたはあたしたちを、あなたの最も悲しい日々の神々に捧げた


And I'm just getting color back into my face
そしてあたしはようやく顔に色が戻ってきた


I'm just mad as hell cause I loved this place for
あたしはただ怒ってる、この場所を愛してたから






 


[Outro]



So long, London
さようなら、ロンドン


Had a good run
一緒に過ごした良い時期


A moment of warm sun
暖かい太陽の下でのひととき


But I'm not the one
でも、あたしは運命の人じゃなかった


So long, London
さようなら、ロンドン


Stitches undone
もう元には戻れない


Two graves, one gun
二人の終わりを告げる一つの出来事


You'll find someone
でも、あなたは新しい愛を見つけるでしょう


この曲の収録アルバム

 

song-lyrics.net

 

So Long, London
ソー・ロング、ロンドン
Taylor Swift
テイラー・スイフト
の歌詞の意味と解説

テイラー・スイフトの心を揺さぶる新曲「ソー・ロング、ロンドン」の背後にある真実

テーマ & メッセージ: テイラー・スイフトの新曲「ソー・ロング、ロンドン」は、失恋と自己発見の旅を描いています

この曲は、過去の関係からの解放と新しい未来への希望を表現しており、特にロンドンという場所が、彼女の人生の新たな章への移行を象徴しています

ストーリー: 歌詞は、一方的に関係を支えようとするが、最終的にはその努力が報われないことを悟り、自由を求めて立ち去る決意をする女性の心情を綴っています

特に、「I stopped CPR, after all it’s no use」という一節は、もはや関係を修復することは不可能であるという悟りを示しています

この曲は、テイラー・スイフトのアルバム「The Tortured Poets Department」のトラック5として位置づけられており、彼女の伝統に従って、最も感情的に影響力のある曲がこの位置に配置されています

ファンは、この曲がテイラーの元恋人であるジョー・アルウィンについて書かれたものではないかと推測しています

若い世代の皆さん、この曲を通じて、テイラー・スイフトがどのように自己発見と成長を遂げ、新しい始まりを迎えたのかを感じ取ってください

そして、自分自身の人生においても、過去を振り返りながら、新たな一歩を踏み出す勇気を持ってください

テイラー・スイフト「ソー・ロング、ロンドン」のスラング比喩表現を解き明かす

テイラー・スイフトの歌詞は、彼女の感情を生々しく表現するためにスラングや比喩表現が豊富に使われています

ここでは、その中からいくつかをピックアップして、直訳と歌詞での意味を若い世代にもわかりやすく解説します

  • "kept calm and carried": 直訳すると「落ち着いて運んだ」ですが、このフレーズは「どんな困難にも動じずに前に進む」という意味を持つ英国のポスターに由来しています

  • "drill the safe": 直訳は「金庫をドリルで開ける」ですが、ここでは「安全な場所を探し続ける」という意味で使われています

  • "odd man out": 「場違いな人」という意味ですが、歌詞では「自分だけが仲間外れにされた」という感覚を表しています

  • "CPR": 心肺蘇生法を指しますが、ここでは「関係を修復しようとする無駄な努力」という意味で使われています

  • "pissed off": 「怒っている」という意味ですが、歌詞では「あなたに若さを無駄に使わせたことに腹を立てている」と表現されています

  • "white knuckle": 直訳は「白いナックル」ですが、ここでは「必死にしがみつく」という意味で使われています

  • "self implode": 「自己崩壊」という意味ですが、歌詞では「自分を失うほど低く落ち込む」という感情を表しています

  • "altar": 「祭壇」という意味ですが、歌詞では「犠牲になった場所」として使われています

  • "bluest days": 「最も悲しい日々」という意味ですが、歌詞では「あなたの最も悲しい時期に私たちの関係を犠牲にした」という意味で使われています

これらの表現は、ただの言葉以上の重みを持ち、テイラー・スイフトが経験した感情の深さを伝えています

彼女の歌詞を通じて、私たちも自分自身の感情を見つめ直すきっかけを得ることができるのです

テイラー・スイフトの「ソー・ロング、ロンドン」: 愛と別れの考察

テイラー・スイフトは、彼女の最新アルバム「The Tortured Poets Department」で、再び私たちの心を揺さぶる曲をリリースしました

特に注目されているのが、アルバムの5曲目に収録されている「ソー・ロング、ロンドン」です

この曲は、テイラーが2023年に6年間の交際を終えた元恋人ジョー・アルウィンとの関係を反映していると広く考えられています

彼女の歌詞は、ロンドンという都市との別れを象徴的に描きながら、同時に過去の関係からの解放と新しい自己発見への旅立ちを表現しています

テイラー・スイフトは、彼女の歌詞を通じて、私たちに失恋、そして自己成長の重要性を教えてくれます

彼女の音楽は、年齢や性別を超えて人々に響き、多くのファンに影響を与え続けています

若い世代の皆さん、テイラー・スイフトの音楽を通じて、自分自身の感情を探求し、人生の新たな章を始める勇気を持ってください

そして、彼女の音楽が持つ力を感じ取り、自分自身の物語を紡いでいくことができます

この曲の画像

<歌詞和訳> So Long, London - Taylor Swift:テイラー・スイフト (ソー・ロング、ロンドン)

<歌詞和訳> So Long, London - Taylor Swift:テイラー・スイフト (ソー・ロング、ロンドン)
他の記事を検索する